Passage
Luke 2.48
Book: Luke · NASB95
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"46. And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them, and asking them questions: 47. and all that heard him were amazed at his understanding and his answers."
"48. And when they saw him, they were astonished; and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I sought thee sorrowing."
"49. And he said unto them, How is it that ye sought me? knew ye not that I must be in my Father's house? 50. And they understood not the saying which he spake unto them." (Luke 2:46-50, ASV)
WEB (WEB)
"46. After three days they found him in the temple, sitting in the middle of the teachers, both listening to them, and asking them questions. 47. All who heard him were amazed at his understanding and his answers."
"48. When they saw him, they were astonished, and his mother said to him, “Son, why have you treated us this way? Behold, your father and I were anxiously looking for you.”"
"49. He said to them, “Why were you looking for me? Didn’t you know that I must be in my Father’s house?” 50. They didn’t understand the saying which he spoke to them." (Luke 2:46-50, WEB)
KJV (KJV)
"46. And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions. 47. And all that heard him were astonished at his understanding and answers."
"48. And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing."
"49. And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business? 50. And they understood not the saying which he spake unto them." (Luke 2:46-50, KJV)
YLT (YLT)
"46. And it came to pass, after three days, they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them and questioning them, 47. and all those hearing him were astonished at his understanding and answers."
"48. And, having seen him, they were amazed, and his mother said unto him, 'Child, why didst thou thus to us? lo, thy father and I, sorrowing, were seeking thee.'"
"49. And he said unto them, 'Why [is it] that ye were seeking me? did ye not know that in the things of my Father it behoveth me to be?' 50. and they did not understand the saying that he spake to them," (Luke 2:46-50, YLT)
Setting
- Speaker: TBD
- Audience: TBD
- Location: TBD
- Time period: TBD
Theological reading
Patristic / early-church-father exegesis, to be added.
Key words
Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.
- TBD
- TBD
- TBD
- TBD
Quoted in
Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.