Passage
Luke 19.41-44
Book: Luke · ASV / WEB / KJV / YLT
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"39. And some of the Pharisees from the multitude said unto him, Teacher, rebuke thy disciples. 40. And he answered and said, I tell you that, if these shall hold their peace, the stones will cry out."
"41. And when he drew nigh, he saw the city and wept over it, 42. saying, If thou hadst known in this day, even thou, the things which belong unto peace! but now they are hid from thine eyes. 43. For the days shall come upon thee, when thine enemies shall cast up a bank about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side, 44. and shall dash thee to the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation."
"45. And he entered into the temple, and began to cast out them that sold, 46. saying unto them, It is written, And my house shall be a house of prayer: but ye have made it a den of robbers." (Luke 19:39-46, ASV)
WEB (WEB)
"39. Some of the Pharisees from the multitude said to him, “Teacher, rebuke your disciples!” 40. He answered them, “I tell you that if these were silent, the stones would cry out.”"
"41. When he came near, he saw the city and wept over it, 42. saying, “If you, even you, had known today the things which belong to your peace! But now, they are hidden from your eyes. 43. For the days will come on you, when your enemies will throw up a barricade against you, surround you, hem you in on every side, 44. and will dash you and your children within you to the ground. They will not leave in you one stone on another, because you didn’t know the time of your visitation.”"
"45. He entered into the temple, and began to drive out those who bought and sold in it, 46. saying to them, “It is written, ‘My house is a house of prayer,’ but you have made it a ‘den of robbers’!”" (Luke 19:39-46, WEB)
KJV (KJV)
"39. And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples. 40. And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out."
"41. And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, 42. Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes. 43. For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side, 44. And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation."
"45. And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought; 46. Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves." (Luke 19:39-46, KJV)
YLT (YLT)
"39. And certain of the Pharisees from the multitude said unto him, 'Teacher, rebuke thy disciples;' 40. and he answering said to them, 'I say to you, that, if these shall be silent, the stones will cry out!'"
"41. And when he came nigh, having seen the city, he wept over it, 42. saying, 'If thou didst know, even thou, at least in this thy day, the things for thy peace; but now they were hid from thine eyes. 43. 'Because days shall come upon thee, and thine enemies shall cast around thee a rampart, and compass thee round, and press thee on every side, 44. and lay thee low, and thy children within thee, and they shall not leave in thee a stone upon a stone, because thou didst not know the time of thy inspection.'"
"45. And having entered into the temple, he began to cast forth those selling in it, and those buying, 46. saying to them, 'It hath been written, My house is a house of prayer, but ye made it a den of robbers.'" (Luke 19:39-46, YLT)
Setting
- Speaker: Luke the physician (traditionally) / narrator + Jesus's direct teaching
- Audience: Theophilus + Gentile Christian audience (companion to Acts)
- Location: first-century Palestine (events); composition possibly Caesarea or Rome
- Time period: events c. 4 BC, AD 30/33; composed c. AD 60-80
Theological reading
Key words
- G1097 - ginosko, ginosko (Strong's G1097). Also appears in: Matthew 1, Mark 4.11-12, Mark 6.
- G2540 - kairos, kairos (Strong's G2540). Also appears in: Mark 11.12-14, Mark 12, John 7.2-10.
- G4314 - pros, pros (Strong's G4314). Also appears in: Matthew 3.13, Matthew 5.28, Matthew 11.28.
Quoted in
- 1 Peter 1.10-11
- 1 Timothy 6.14-16
- 1 Timothy 6.15
- 2 Corinthians 6.2
- 2 Timothy 4.3
- Acts 1
- Acts 1.7-8
- Canaanite Conquest Objection Defeater
- Ephesians 1.9-12
- Ephesians 5.15-16
- Ephesians 6
- Ephesians 6.10-18
- Galatians 6.9
- God and the Killing of Children
- John 5
- John 5.1-15
- John 7.2-10
- John 7.53-8
- Mark 11.12-14
- Mark 12
- Romans 13.11
- Romans 5.6
- Romans 8
- Titus 1.3
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.