Passage
Luke 18.19
Book: Luke · NASB95
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"17. Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein. 18. And a certain ruler asked him, saying, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"
"19. And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, even God."
"20. Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor thy father and mother. 21. And he said, All these things have I observed from my youth up." (Luke 18:17-21, ASV)
WEB (WEB)
"17. Most certainly, I tell you, whoever doesn’t receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.” 18. A certain ruler asked him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”"
"19. Jesus asked him, “Why do you call me good? No one is good, except one, God."
"20. You know the commandments: ‘Don’t commit adultery,’ ‘Don’t murder,’ ‘Don’t steal,’ ‘Don’t give false testimony,’ ‘Honor your father and your mother.’” 21. He said, “I have observed all these things from my youth up.”" (Luke 18:17-21, WEB)
KJV (KJV)
"17. Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein. 18. And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?"
"19. And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God."
"20. Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother. 21. And he said, All these have I kept from my youth up." (Luke 18:17-21, KJV)
YLT (YLT)
"17. verily I say to you, Whoever may not receive the reign of God as a little child, may not enter into it.' 18. And a certain ruler questioned him, saying, 'Good teacher, what having done, shall I inherit life age-during?'"
"19. And Jesus said to him, 'Why me dost thou call good? no one [is] good, except One, God;"
"20. the commands thou hast known: Thou mayest not commit adultery, Thou mayest do no murder, Thou mayest not steal, Thou mayest not bear false witness, Honour thy father and thy mother.' 21. And he said, 'All these I did keep from my youth;'" (Luke 18:17-21, YLT)
Setting
- Speaker: TBD
- Audience: TBD
- Location: TBD
- Time period: TBD
Theological reading
Patristic / early-church-father exegesis, to be added.
Key words
Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.
- TBD
- TBD
- TBD
- TBD
Quoted in
Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.