ris3n's Apologetics Codex

Passage

Luke 10.27

Book: Luke · NASB95

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"25. And behold, a certain lawyer stood up and made trial of him, saying, Teacher, what shall I do to inherit eternal life? 26. And he said unto him, What is written in the law? how readest thou?"

"27. And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbor as thyself."

"28. And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live. 29. But he, desiring to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbor?" (Luke 10:25-29, ASV)

WEB (WEB)

"25. Behold, a certain lawyer stood up and tested him, saying, “Teacher, what shall I do to inherit eternal life?” 26. He said to him, “What is written in the law? How do you read it?”"

"27. He answered, “You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as yourself.”"

"28. He said to him, “You have answered correctly. Do this, and you will live.” 29. But he, desiring to justify himself, asked Jesus, “Who is my neighbor?”" (Luke 10:25-29, WEB)

KJV (KJV)

"25. And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life? 26. He said unto him, What is written in the law? how readest thou?"

"27. And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself."

"28. And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live. 29. But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?" (Luke 10:25-29, KJV)

YLT (YLT)

"25. And lo, a certain lawyer stood up, trying him, and saying, 'Teacher, what having done, life age-during shall I inherit?' 26. And he said unto him, 'In the law what hath been written? how dost thou read?'"

"27. And he answering said, 'Thou shalt love the Lord thy God out of all thy heart, and out of all thy soul, and out of all thy strength, and out of all thy understanding, and thy neighbour as thyself.'"

"28. And he said to him, 'Rightly thou didst answer; this do, and thou shalt live.' 29. And he, willing to declare himself righteous, said unto Jesus, 'And who is my neighbour?'" (Luke 10:25-29, YLT)

Setting

  • Speaker: TBD
  • Audience: TBD
  • Location: TBD
  • Time period: TBD

Theological reading

Patristic / early-church-father exegesis, to be added.

Key words

Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.

  • TBD
  • TBD
  • TBD
  • TBD

Quoted in


Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.