Passage
Leviticus 19.2
Book: Leviticus · ASV / WEB / KJV / YLT
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"1. And Jehovah spake unto Moses, saying,"
"2. Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy; for I Jehovah your God am holy."
"3. Ye shall fear every man his mother, and his father; and ye shall keep my sabbaths: I am Jehovah your God. 4. Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am Jehovah your God." (Leviticus 19:1-4, ASV)
WEB (WEB)
"1. Yahweh spoke to Moses, saying,"
"2. “Speak to all the congregation of the children of Israel, and tell them, ‘You shall be holy; for I, Yahweh your God, am holy."
"3. “‘Each one of you shall respect his mother and his father. You shall keep my Sabbaths. I am Yahweh your God. 4. “‘Don’t turn to idols, nor make molten gods for yourselves. I am Yahweh your God." (Leviticus 19:1-4, WEB)
KJV (KJV)
"1. And the LORD spake unto Moses, saying,"
"2. Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy."
"3. Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God. 4. Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God." (Leviticus 19:1-4, KJV)
YLT (YLT)
"1. And Jehovah speaketh unto Moses, saying,"
"2. 'Speak unto all the company of the sons of Israel, and thou hast said unto them, Ye are holy, for holy [am] I, Jehovah, your God."
"3. 'Each his mother and his father ye do fear, and My sabbaths ye do keep; I [am] Jehovah your God. 4. 'Ye do not turn unto the idols, and a molten god ye do not make to yourselves; I [am] Jehovah your God." (Leviticus 19:1-4, YLT)
Setting
- Speaker: Moses (traditional); LORD speaking to Moses (frequent direct discourse)
- Audience: Israelite congregation; priestly tribe of Levi
- Location: Sinai wilderness
- Time period: events c. 1445 BC; composed c. 1446-1406 BC
Theological reading
Key words
- H0430 - elohim, elohim (Strong's H430). Also appears in: Genesis 1.1, Genesis 1.2, Genesis 1.14-19.
- H1121 - ben, ben (Strong's H1121). Also appears in: Genesis 3, Genesis 4.26, Genesis 6.2.
- H3068 - YHWH, YHWH (Strong's H3068). Also appears in: Genesis 2.4, Genesis 2.7, Genesis 2.16-17.
- H6918 - qadosh, qadosh (Strong's H6918). Also appears in: Numbers 5.11-31, Deuteronomy 7, Deuteronomy 28.
Quoted in
- Deuteronomy 28
- Deuteronomy 7
- Doctrine
- Ezekiel 39
- Hosea 11.9
- Isaiah 43.15
- Isaiah 45.11
- Isaiah 49.1-7
- Isaiah 6
- Isaiah 6.1-8
- Isaiah 6.3
- Nehemiah 8.10
- Proverbs 30.3-4
- Psalms 89.6-7
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.