ris3n's Apologetics Codex

Passage

Lamentations 3.24-25

Book: Lamentations · NASB95

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"22. It is of Jehovah's lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not. 23. They are new every morning; great is thy faithfulness."

"24. Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. 25. Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him."

"26. It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah. 27. It is good for a man that he bear the yoke in his youth." (Lamentations 3:22-27, ASV)

WEB (WEB)

"22. It is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail. 23. They are new every morning; great is your faithfulness."

"24. “Yahweh is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.” 25. Yahweh is good to those who wait for him, to the soul who seeks him."

"26. It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh. 27. It is good for a man that he bear the yoke in his youth." (Lamentations 3:22-27, WEB)

KJV (KJV)

"22. It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not. 23. They are new every morning: great is thy faithfulness."

"24. The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. 25. The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him."

"26. It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD. 27. It is good for a man that he bear the yoke in his youth." (Lamentations 3:22-27, KJV)

YLT (YLT)

"22. The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies. 23. New every morning, abundant [is] thy faithfulness."

"24. My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him. 25. Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him."

"26. Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah. 27. Good for a man that he beareth a yoke in his youth." (Lamentations 3:22-27, YLT)

Setting

  • Speaker: TBD
  • Audience: TBD
  • Location: TBD
  • Time period: TBD

Theological reading

Patristic / early-church-father exegesis, to be added.

Key words

Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.

  • TBD
  • TBD
  • TBD
  • TBD

Quoted in


Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.