ris3n's Apologetics Codex

Passage

Judges 2.1-5

Book: Judges · ASV / WEB / KJV / YLT

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"1. And the angel of Jehovah came up from Gilgal to Bochim. And he said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you: 2. and ye shall make no covenant with the inhabitants of this land; ye shall break down their altars. But ye have not hearkened unto my voice: why have ye done this? 3. Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you. 4. And it came to pass, when the angel of Jehovah spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept. 5. And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto Jehovah."

"6. Now when Joshua had sent the people away, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land. 7. And the people served Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great work of Jehovah that he had wrought for Israel." (Judges 2:1-7, ASV)

WEB (WEB)

"1. Yahweh’s angel came up from Gilgal to Bochim. He said, “I brought you out of Egypt, and have brought you to the land which I swore to give your fathers. I said, ‘I will never break my covenant with you. 2. You shall make no covenant with the inhabitants of this land. You shall break down their altars.’ But you have not listened to my voice. Why have you done this? 3. Therefore I also said, ‘I will not drive them out from before you; but they shall be in your sides, and their gods will be a snare to you.’” 4. When Yahweh’s angel spoke these words to all the children of Israel, the people lifted up their voice, and wept. 5. They called the name of that place Bochim, and they sacrificed there to Yahweh."

"6. Now when Joshua had sent the people away, the children of Israel each went to his inheritance to possess the land. 7. The people served Yahweh all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, who had seen all the great work of Yahweh that he had worked for Israel." (Judges 2:1-7, WEB)

KJV (KJV)

"1. And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you. angel: or, messenger 2. And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this? 3. Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you. 4. And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept. 5. And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD. Bochim: that is, Weepers"

"6. And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land. 7. And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel. outlived: Heb. prolonged days after Ioshua" (Judges 2:1-7, KJV)

YLT (YLT)

"1. And a messenger of Jehovah goeth up from Gilgal unto Bochim, 2. and saith, 'I cause you to come up out of Egypt, and bring you in unto the land which I have sworn to your fathers, and say, I do not break My covenant with you to the age; and ye, ye make no covenant with the inhabitants of this land, their altars ye break down; and ye have not hearkened to My voice, what [is] this ye have done? 3. And I also have said, I do not cast them out from your presence, and they have been to you for adversaries, and their gods are to you for a snare.' 4. And it cometh to pass, when the messenger of Jehovah speaketh these words unto all the sons of Israel, that the people lift up their voice and weep, 5. and they call the name of that place Bochim, and sacrifice there to Jehovah."

"6. And Joshua sendeth the people away, and the sons of Israel go, each to his inheritance, to possess the land; 7. and the people serve Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders who prolonged days after Joshua, who saw all the great work of Jehovah which He did to Israel." (Judges 2:1-7, YLT)

Setting

  • Speaker: narrator (anonymous; possibly Samuel-period)
  • Audience: early-monarchy or pre-monarchy Israel
  • Location: Canaan (decentralized tribal period)
  • Time period: events c. 1380-1050 BC; composed c. 1050-1000 BC

Theological reading

Key words

Quoted in

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.