Passage
John 9.25
Book: John · NASB95
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"23. Therefore said his parents, He is of age; ask him. 24. So they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to God: we know that this man is a sinner."
"25. He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see."
"26. They said therefore unto him, What did he to thee? How opened he thine eyes? 27. He answered them, I told you even now, and ye did not hear; wherefore would ye hear it again? would ye also become his disciples?" (John 9:23-27, ASV)
WEB (WEB)
"23. Therefore his parents said, “He is of age. Ask him.” 24. So they called the man who was blind a second time, and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”"
"25. He therefore answered, “I don’t know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see.”"
"26. They said to him again, “What did he do to you? How did he open your eyes?” 27. He answered them, “I told you already, and you didn’t listen. Why do you want to hear it again? You don’t also want to become his disciples, do you?”" (John 9:23-27, WEB)
KJV (KJV)
"23. Therefore said his parents, He is of age; ask him. 24. Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner."
"25. He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see."
"26. Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes? 27. He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?" (John 9:23-27, KJV)
YLT (YLT)
"23. because of this his parents said, 'He is of age, ask him.' 24. They called, therefore, a second time the man who was blind, and they said to him, 'Give glory to God, we have known that this man is a sinner;'"
"25. he answered, therefore, and said, 'If he be a sinner, I have not known, one thing I have known, that, being blind, now I see.'"
"26. And they said to him again, 'What did he to thee? how did he open thine eyes?' 27. He answered them, 'I told you already, and ye did not hear; why again do ye wish to hear? do ye also wish to become his disciples?'" (John 9:23-27, YLT)
Setting
- Speaker: TBD
- Audience: TBD
- Location: TBD
- Time period: TBD
Theological reading
Patristic / early-church-father exegesis, to be added.
Key words
Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.
- TBD
- TBD
- TBD
- TBD
Quoted in
Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.