ris3n's Apologetics Codex

Passage

John 8.56

Book: John · ASV / WEB / KJV / YLT

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"54. Jesus answered, If I glorify myself, my glory is nothing: it is my Father that glorifieth me; of whom ye say, that he is your God; 55. and ye have not known him: but I know him; and if I should say, I know him not, I shall be like unto you, a liar: but I know him, and keep his word."

"56. Your father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it, and was glad."

"57. The Jews therefore said unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham? 58. Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was born, I am." (John 8:54-58, ASV)

WEB (WEB)

"54. Jesus answered, “If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you say that he is our God. 55. You have not known him, but I know him. If I said, ‘I don’t know him,’ I would be like you, a liar. But I know him, and keep his word."

"56. Your father Abraham rejoiced to see my day. He saw it, and was glad.”"

"57. The Jews therefore said to him, “You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?” 58. Jesus said to them, “Most certainly, I tell you, before Abraham came into existence, I AM. ”" (John 8:54-58, WEB)

KJV (KJV)

"54. Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God: 55. Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying."

"56. Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad."

"57. Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham? 58. Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am." (John 8:54-58, KJV)

YLT (YLT)

"54. Jesus answered, 'If I glorify myself, my glory is nothing; it is my Father who is glorifying me, of whom ye say that He is your God; 55. and ye have not known Him, and I have known Him, and if I say that I have not known Him, I shall be like you, speaking falsely; but I have known Him, and His word I keep;"

"56. Abraham, your father, was glad that he might see my day; and he saw, and did rejoice.'"

"57. The Jews, therefore, said unto him, 'Thou art not yet fifty years old, and Abraham hast thou seen?' 58. Jesus said to them, 'Verily, verily, I say to you, Before Abraham's coming, I am;'" (John 8:54-58, YLT)

Setting

  • Speaker: John the Apostle (traditionally) / narrator + Jesus's direct teaching
  • Audience: later Christian audience (high-Christological emphasis; against early gnosticism)
  • Location: first-century Palestine (events); possibly Ephesus (composition)
  • Time period: events c. 26-33 AD (3-Passover chronology); composed c. AD 85-95

Theological reading

Key words

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.