Passage
John 6.70-71
Book: John · ASV / WEB / KJV / YLT
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"68. Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life. 69. And we have believed and know that thou art the Holy One of God."
"70. Jesus answered them, Did not I choose you the twelve, and one of you is a devil? 71. Now he spake of Judas the son of Simon Iscariot, for he it was that should betray him, being one of the twelve." (John 6:68-71, ASV)
WEB (WEB)
"68. Simon Peter answered him, “Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life. 69. We have come to believe and know that you are the Christ, the Son of the living God.”"
"70. Jesus answered them, “Didn’t I choose you, the twelve, and one of you is a devil?” 71. Now he spoke of Judas, the son of Simon Iscariot, for it was he who would betray him, being one of the twelve." (John 6:68-71, WEB)
KJV (KJV)
"68. Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life. 69. And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God."
"70. Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil? 71. He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve." (John 6:68-71, KJV)
YLT (YLT)
"68. Simon Peter, therefore, answered him, 'Sir, unto whom shall we go? thou hast sayings of life age-during; 69. and we have believed, and we have known, that thou art the Christ, the Son of the living God.'"
"70. Jesus answered them, 'Did not I choose you, the twelve? and of you, one is a devil. 71. And he spake of Judas, Simon's [son], Iscariot, for he was about to deliver him up, being one of the twelve." (John 6:68-71, YLT)
Setting
- Speaker: John the Apostle (traditionally) / narrator + Jesus's direct teaching
- Audience: later Christian audience (high-Christological emphasis; against early gnosticism)
- Location: first-century Palestine (events); possibly Ephesus (composition)
- Time period: events c. 26-33 AD (3-Passover chronology); composed c. AD 85-95
Theological reading
Key words
- G1228 - diabolos, diabolos (Strong's G1228). Also appears in: Matthew 4.1, Luke 4.1-2, John 8.44.
- G1520 - heis, heis (Strong's G1520). Also appears in: Matthew 5.17-18, Matthew 6.24, Matthew 6.25-34.
- G2424 - Iesous, Iesous (Strong's G2424). Also appears in: Matthew 1.1, Matthew 1.16, Matthew 1.18.
- G3860 - paradidomi, paradidomi (Strong's G3860). Also appears in: Matthew 18.34, Matthew 26.15, Matthew 27.2.
Quoted in
- 1 Peter 5.8
- Acts 10.38
- Ephesians 4.26-27
- Ephesians 6
- Ephesians 6.10-18
- G1228 - diabolos
- Jude 1
- Luke 4.1-2
- Matthew 4.1
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.