ris3n's Apologetics Codex

Passage

John 6.67

Book: John · NASB95

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"65. And he said, For this cause have I said unto you, that no man can come unto me, except it be given unto him of the Father. 66. Upon this many of his disciples went back, and walked no more with him."

"67. Jesus said therefore unto the twelve, Would ye also go away?"

"68. Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life. 69. And we have believed and know that thou art the Holy One of God." (John 6:65-69, ASV)

WEB (WEB)

"65. He said, “For this cause I have said to you that no one can come to me, unless it is given to him by my Father.” 66. At this, many of his disciples went back, and walked no more with him."

"67. Jesus said therefore to the twelve, “You don’t also want to go away, do you?”"

"68. Simon Peter answered him, “Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life. 69. We have come to believe and know that you are the Christ, the Son of the living God.”" (John 6:65-69, WEB)

KJV (KJV)

"65. And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father. 66. From that time many of his disciples went back, and walked no more with him."

"67. Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?"

"68. Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life. 69. And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God." (John 6:65-69, KJV)

YLT (YLT)

"65. and he said, 'Because of this I have said to you, No one is able to come unto me, if it may not have been given him from my Father.' 66. From this [time] many of his disciples went away backward, and were no more walking with him,"

"67. Jesus, therefore, said to the twelve, 'Do ye also wish to go away?'"

"68. Simon Peter, therefore, answered him, 'Sir, unto whom shall we go? thou hast sayings of life age-during; 69. and we have believed, and we have known, that thou art the Christ, the Son of the living God.'" (John 6:65-69, YLT)

Setting

  • Speaker: TBD
  • Audience: TBD
  • Location: TBD
  • Time period: TBD

Theological reading

Patristic / early-church-father exegesis, to be added.

Key words

Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.

  • TBD
  • TBD
  • TBD
  • TBD

Quoted in


Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.