ris3n's Apologetics Codex

Passage

John 6.29

Book: John · ASV / WEB / KJV / YLT

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"27. Work not for the food which perisheth, but for the food which abideth unto eternal life, which the Son of man shall give unto you: for him the Father, even God, hath sealed. 28. They said therefore unto him, What must we do, that we may work the works of God?"

"29. Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent."

"30. They said therefore unto him, What then doest thou for a sign, that we may see, and believe thee? what workest thou? 31. Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, He gave them bread out of heaven to eat." (John 6:27-31, ASV)

WEB (WEB)

"27. Don’t work for the food which perishes, but for the food which remains to eternal life, which the Son of Man will give to you. For God the Father has sealed him.” 28. They said therefore to him, “What must we do, that we may work the works of God?”"

"29. Jesus answered them, “This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.”"

"30. They said therefore to him, “What then do you do for a sign, that we may see, and believe you? What work do you do? 31. Our fathers ate the manna in the wilderness. As it is written, ‘He gave them bread out of heaven to eat.’”" (John 6:27-31, WEB)

KJV (KJV)

"27. Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed. Labour not: or, Work not 28. Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?"

"29. Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent."

"30. They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work? 31. Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat." (John 6:27-31, KJV)

YLT (YLT)

"27. work not for the food that is perishing, but for the food that is remaining to life age-during, which the Son of Man will give to you, for him did the Father seal, [even] God.' 28. They said therefore unto him, 'What may we do that we may work the works of God?'"

"29. Jesus answered and said to them, 'This is the work of God, that ye may believe in him whom He did send.'"

"30. They said therefore to him, 'What sign, then, dost thou, that we may see and may believe thee? what dost thou work? 31. our fathers the manna did eat in the wilderness, according as it is having been written, Bread out of the heaven He gave them to eat.'" (John 6:27-31, YLT)

Setting

  • Speaker: John the Apostle (traditionally) / narrator + Jesus's direct teaching
  • Audience: later Christian audience (high-Christological emphasis; against early gnosticism)
  • Location: first-century Palestine (events); possibly Ephesus (composition)
  • Time period: events c. 26-33 AD (3-Passover chronology); composed c. AD 85-95

Theological reading

Key words

Quoted in

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.