ris3n's Apologetics Codex

Passage

John 5.3

Book: John · NASB95

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"1. After these things there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem. 2. Now there is in Jerusalem by the sheep gate a pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porches."

"3. In these lay a multitude of them that were sick, blind, halt, withered,"

"5. And a certain man was there, who had been thirty and eight years in his infirmity." (John 5:1-5, ASV)

WEB (WEB)

"1. After these things, there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem. 2. Now in Jerusalem by the sheep gate, there is a pool, which is called in Hebrew, “Bethesda”, having five porches."

"3. In these lay a great multitude of those who were sick, blind, lame, or paralyzed, waiting for the moving of the water;"

"4. for an angel went down at certain times into the pool, and stirred up the water. Whoever stepped in first after the stirring of the water was healed of whatever disease he had. 5. A certain man was there, who had been sick for thirty-eight years." (John 5:1-5, WEB)

KJV (KJV)

"1. After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem. 2. Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches. market: or, gate"

"3. In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water."

"4. For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had. 5. And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years." (John 5:1-5, KJV)

YLT (YLT)

"1. After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem, 2. and there is in Jerusalem by the sheep -[gate] a pool that is called in Hebrew Bethesda, having five porches,"

"3. in these were lying a great multitude of the ailing, blind, lame, withered, waiting for the moving of the water,"

"4. for a messenger at a set time was going down in the pool, and was troubling the water, the first then having gone in after the troubling of the water, became whole of whatever sickness he was held. 5. and there was a certain man there being in ailment thirty and eight years," (John 5:1-5, YLT)

Setting

  • Speaker: TBD
  • Audience: TBD
  • Location: TBD
  • Time period: TBD

Theological reading

Patristic / early-church-father exegesis, to be added.

Key words

Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.

  • TBD
  • TBD
  • TBD
  • TBD

Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.