ris3n's Apologetics Codex

Passage

John 4.27

Book: John · NASB95

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"25. The woman saith unto him, I know that Messiah cometh (he that is called Christ): when he is come, he will declare unto us all things. 26. Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he."

"27. And upon this came his disciples; and they marvelled that he was speaking with a woman; yet no man said, What seekest thou? or, Why speakest thou with her?"

"28. So the woman left her waterpot, and went away into the city, and saith to the people, 29. Come, see a man, who told me all things that ever I did: can this be the Christ?" (John 4:25-29, ASV)

WEB (WEB)

"25. The woman said to him, “I know that Messiah comes, he who is called Christ. When he has come, he will declare to us all things.” 26. Jesus said to her, “I am he, the one who speaks to you.”"

"27. At this, his disciples came. They marveled that he was speaking with a woman; yet no one said, “What are you looking for?” or, “Why do you speak with her?”"

"28. So the woman left her water pot, and went away into the city, and said to the people, 29. “Come, see a man who told me everything that I did. Can this be the Christ?”" (John 4:25-29, WEB)

KJV (KJV)

"25. The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things. 26. Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he."

"27. And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?"

"28. The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men, 29. Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?" (John 4:25-29, KJV)

YLT (YLT)

"25. The woman saith to him, 'I have known that Messiah doth come, who is called Christ, when that one may come, he will tell us all things;' 26. Jesus saith to her, 'I am [he], who am speaking to thee.'"

"27. And upon this came his disciples, and were wondering that with a woman he was speaking, no one, however, said, 'What seekest thou?' or 'Why speakest thou with her?'"

"28. The woman then left her water-jug, and went away to the city, and saith to the men, 29. 'Come, see a man, who told me all things, as many as I did; is this the Christ?'" (John 4:25-29, YLT)

Setting

  • Speaker: TBD
  • Audience: TBD
  • Location: TBD
  • Time period: TBD

Theological reading

Patristic / early-church-father exegesis, to be added.

Key words

Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.

  • TBD
  • TBD
  • TBD
  • TBD

Quoted in


Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.