Passage
John 21.24
Book: John · ASV / WEB / KJV / YLT
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"22. Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? Follow thou me. 23. This saying therefore went forth among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, that he should not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee?"
"24. This is the disciple that beareth witness of these things, and wrote these things: and we know that his witness is true."
"25. And there are also many other things which Jesus did, the which if they should be written every one, I suppose that even the world itself would not contain the books that should be written." (John 21:22-25, ASV)
WEB (WEB)
"22. Jesus said to him, “If I desire that he stay until I come, what is that to you? You follow me.” 23. This saying therefore went out among the brothers, that this disciple wouldn’t die. Yet Jesus didn’t say to him that he wouldn’t die, but, “If I desire that he stay until I come, what is that to you?”"
"24. This is the disciple who testifies about these things, and wrote these things. We know that his witness is true."
"25. There are also many other things which Jesus did, which if they would all be written, I suppose that even the world itself wouldn’t have room for the books that would be written." (John 21:22-25, WEB)
KJV (KJV)
"22. Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me. 23. Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee?"
"24. This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true."
"25. And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen." (John 21:22-25, KJV)
YLT (YLT)
"22. Jesus saith to him, 'If him I will to remain till I come, what, to thee? be thou following me.' This word, therefore, went forth to the brethren that that disciple doth not die, 23. yet Jesus did not say to him, that he doth not die, but, 'If him I will to remain till I come, what, to thee?'"
"24. this is the disciple who is testifying concerning these things, and he wrote these things, and we have known that his testimony is true."
"25. And there are also many other things, as many as Jesus did, which, if they may be written one by one, not even the world itself I think to have place for the books written. Amen." (John 21:22-25, YLT)
Setting
- Speaker: John the Apostle (traditionally) / narrator + Jesus's direct teaching
- Audience: later Christian audience (high-Christological emphasis; against early gnosticism)
- Location: first-century Palestine (events); possibly Ephesus (composition)
- Time period: events c. 26-33 AD (3-Passover chronology); composed c. AD 85-95
Theological reading
Key words
No Strong's-tagged lexicon matches found in this passage. (Lexicon coverage is curated, ~159 of the most apologetically-loaded Greek/Hebrew terms.)
Quoted in
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.