Passage
John 21.2
Book: John · NASB95
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"1. After these things Jesus manifested himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and he manifested himself on this wise."
"2. There was together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples."
"3. Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also come with thee. They went forth, and entered into the boat; and that night they took nothing. 4. But when day was now breaking, Jesus stood on the beach: yet the disciples knew not that it was Jesus." (John 21:1-4, ASV)
WEB (WEB)
"1. After these things, Jesus revealed himself again to the disciples at the sea of Tiberias. He revealed himself this way."
"2. Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together."
"3. Simon Peter said to them, “I’m going fishing.” They told him, “We are also coming with you.” They immediately went out, and entered into the boat. That night, they caught nothing. 4. But when day had already come, Jesus stood on the beach, yet the disciples didn’t know that it was Jesus." (John 21:1-4, WEB)
KJV (KJV)
"1. After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself."
"2. There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples."
"3. Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing. 4. But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus." (John 21:1-4, KJV)
YLT (YLT)
"1. After these things did Jesus manifest himself again to the disciples on the sea of Tiberias, and he did manifest himself thus:"
"2. There were together Simon Peter, and Thomas who is called Didymus, and Nathanael from Cana of Galilee, and the [sons] of Zebedee, and two others of his disciples."
"3. Simon Peter saith to them, 'I go away to fish;' they say to him, 'We go, we also, with thee;' they went forth and entered into the boat immediately, and on that night they caught nothing. 4. And morning being now come, Jesus stood at the shore, yet indeed the disciples did not know that it is Jesus;" (John 21:1-4, YLT)
Setting
- Speaker: TBD
- Audience: TBD
- Location: TBD
- Time period: TBD
Theological reading
Patristic / early-church-father exegesis, to be added.
Key words
Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.
- TBD
- TBD
- TBD
- TBD
Quoted in
Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.