Passage
John 19.30
Book: John · NASB95
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"28. After this Jesus, knowing that all things are now finished, that the scripture might be accomplished, saith, I thirst. 29. There was set there a vessel full of vinegar: so they put a sponge full of the vinegar upon hyssop, and brought it to his mouth."
"30. When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up his spirit."
"31. The Jews therefore, because it was the Preparation, that the bodies should not remain on the cross upon the sabbath (for the day of that sabbath was a high day ), asked of Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. 32. The soldiers therefore came, and brake the legs of the first, and of the other that was crucified with him:" (John 19:28-32, ASV)
WEB (WEB)
"28. After this, Jesus, seeing that all things were now finished, that the Scripture might be fulfilled, said, “I am thirsty.” 29. Now a vessel full of vinegar was set there; so they put a sponge full of the vinegar on hyssop, and held it at his mouth."
"30. When Jesus therefore had received the vinegar, he said, “It is finished.” He bowed his head, and gave up his spirit."
"31. Therefore the Jews, because it was the Preparation Day, so that the bodies wouldn’t remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a special one), asked of Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. 32. Therefore the soldiers came, and broke the legs of the first, and of the other who was crucified with him;" (John 19:28-32, WEB)
KJV (KJV)
"28. After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst. 29. Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a spunge with vinegar, and put it upon hyssop, and put it to his mouth."
"30. When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost."
"31. The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. 32. Then came the soldiers, and brake the legs of the first, and of the other which was crucified with him." (John 19:28-32, KJV)
YLT (YLT)
"28. After this, Jesus knowing that all things now have been finished, that the Writing may be fulfilled, saith, 'I thirst;' 29. a vessel, therefore, was placed full of vinegar, and they having filled a sponge with vinegar, and having put [it] around a hyssop stalk, did put [it] to his mouth;"
"30. when, therefore, Jesus received the vinegar, he said, 'It hath been finished;' and having bowed the head, gave up the spirit."
"31. The Jews, therefore, that the bodies might not remain on the cross on the sabbath, since it was the preparation, (for that sabbath day was a great one,) asked of Pilate that their legs may be broken, and they taken away. 32. The soldiers, therefore, came, and of the first indeed they did break the legs, and of the other who was crucified with him," (John 19:28-32, YLT)
Setting
- Speaker: TBD
- Audience: TBD
- Location: TBD
- Time period: TBD
Theological reading
Patristic / early-church-father exegesis, to be added.
Key words
Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.
- TBD
- TBD
- TBD
- TBD
Quoted in
- Christians Not Under Mosaic Law
- Crucifixion Denial in Islam
- Crucifixion Denial in Islam Objection Defeater
- G2673 - katargeo
- G4151 - pneuma
- Mosaic Law
Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.