ris3n's Apologetics Codex

Passage

John 16.3

Book: John · ASV / WEB / KJV / YLT

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"1. These things have I spoken unto you, that ye should not be caused to stumble. 2. They shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God."

"3. And these things will they do, because they have not known the Father, nor me."

"4. But these things have I spoken unto you, that when their hour is come, ye may remember them, how that I told you. And these things I said not unto you from the beginning, because I was with you. 5. But now I go unto him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?" (John 16:1-5, ASV)

WEB (WEB)

"1. “I have said these things to you so that you wouldn’t be caused to stumble. 2. They will put you out of the synagogues. Yes, the time comes that whoever kills you will think that he offers service to God."

"3. They will do these things because they have not known the Father, nor me."

"4. But I have told you these things, so that when the time comes, you may remember that I told you about them. I didn’t tell you these things from the beginning, because I was with you. 5. But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, ‘Where are you going?’" (John 16:1-5, WEB)

KJV (KJV)

"1. These things have I spoken unto you, that ye should not be offended. offended: scandalized or, made to stumble 2. They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service."

"3. And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me."

"4. But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you. 5. But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?" (John 16:1-5, KJV)

YLT (YLT)

"1. 'These things I have spoken to you, that ye may not be stumbled, 2. out of the synagogues they will put you; but an hour doth come, that every one who hath killed you, may think to offer service unto God;"

"3. and these things they will do to you, because they did not know the Father, nor me."

"4. 'But these things I have spoken to you, that when the hour may come, ye may remember them, that I said [them] to you, and these things to you from the beginning I did not say, because I was with you; 5. and now I go away to Him who sent me, and none of you doth ask me, Whither dost thou go?" (John 16:1-5, YLT)

Setting

  • Speaker: John the Apostle (traditionally) / narrator + Jesus's direct teaching
  • Audience: later Christian audience (high-Christological emphasis; against early gnosticism)
  • Location: first-century Palestine (events); possibly Ephesus (composition)
  • Time period: events c. 26-33 AD (3-Passover chronology); composed c. AD 85-95

Theological reading

Key words

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.