Passage
John 14.7-10
Book: John · ASV / WEB / KJV / YLT
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"5. Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; how know we the way? 6. Jesus saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh unto the Father, but by me."
"7. If ye had known me, ye would have known my Father also: from henceforth ye know him, and have seen him. 8. Philip saith unto him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us. 9. Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and dost thou not know me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; how sayest thou, Show us the Father? 10. Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I say unto you I speak not from myself: but the Father abiding in me doeth his works."
"11. Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake. 12. Verily, verily, I say unto you, he that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto the Father." (John 14:5-12, ASV)
WEB (WEB)
"5. Thomas said to him, “Lord, we don’t know where you are going. How can we know the way?” 6. Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me."
"7. If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him, and have seen him.” 8. Philip said to him, “Lord, show us the Father, and that will be enough for us.” 9. Jesus said to him, “Have I been with you such a long time, and do you not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How do you say, ‘Show us the Father?’ 10. Don’t you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but the Father who lives in me does his works."
"11. Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works’ sake. 12. Most certainly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to my Father." (John 14:5-12, WEB)
KJV (KJV)
"5. Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? 6. Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me."
"7. If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him. 8. Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us. 9. Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father? 10. Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works."
"11. Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake. 12. Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father." (John 14:5-12, KJV)
YLT (YLT)
"5. Thomas saith to him, 'Sir, we have not known whither thou goest away, and how are we able to know the way?' 6. Jesus saith to him, 'I am the way, and the truth, and the life, no one doth come unto the Father, if not through me;"
"7. if ye had known me, my Father also ye would have known, and from this time ye have known Him, and have seen Him.' 8. Philip saith to him, 'Sir, shew to us the Father, and it is enough for us;' 9. Jesus saith to him, 'So long time am I with you, and thou hast not known me, Philip? he who hath seen me hath seen the Father; and how dost thou say, Shew to us the Father? 10. Believest thou not that I [am] in the Father, and the Father is in me? the sayings that I speak to you, from myself I speak not, and the Father who is abiding in me, Himself doth the works;"
"11. believe me, that I [am] in the Father, and the Father in me; and if not, because of the works themselves, believe me. 12. 'Verily, verily, I say to you, he who is believing in me, the works that I do, that one also shall do, and greater than these he shall do, because I go on to my Father;" (John 14:5-12, YLT)
Setting
- Speaker: John the Apostle (traditionally) / narrator + Jesus's direct teaching
- Audience: later Christian audience (high-Christological emphasis; against early gnosticism)
- Location: first-century Palestine (events); possibly Ephesus (composition)
- Time period: events c. 26-33 AD (3-Passover chronology); composed c. AD 85-95
Theological reading
Key words
- G1097 - ginosko, ginosko (Strong's G1097). Also appears in: Matthew 1, Mark 4.11-12, Mark 6.
- G1510 - eimi, eimi (Strong's G1510). Also appears in: Matthew 8.5-12, Matthew 14.22-33, Matthew 18.20.
- G2424 - Iesous, Iesous (Strong's G2424). Also appears in: Matthew 1.1, Matthew 1.16, Matthew 1.18.
- G2962 - kyrios, kyrios (Strong's G2962). Also appears in: Matthew 1.20, Matthew 1, Matthew 6.24.
- G3962 - pater, pater (Strong's G3962). Also appears in: Matthew 5.48, Matthew 6.25-26, Matthew 6.25-34.
- G4100 - pisteuo, pisteuo (Strong's G4100). Also appears in: Matthew 18.6, Mark 15, Mark 16.16-18.
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.