John 14.31
type: passage created: 2026-05-06 updated: 2026-05-06 book: John chapter: 14 verses: "31" translation_default: ASV / WEB / KJV / YLT tags: [scripture] citation_count: 1 enriched: false
Quoted in
Sponsored
John 14.31
Book: John · ASV / WEB / KJV / YLT
Immediate context (±2 verses)
ASV (ASV)
"29. And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe. 30. I will no more speak much with you, for the prince of the world cometh: and he hath nothing in me;"
"31. but that the world may know that I love the Father, and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence." (John 14:29-31, ASV)
WEB (WEB)
"29. Now I have told you before it happens so that, when it happens, you may believe. 30. I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me."
"31. But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let us go from here." (John 14:29-31, WEB)
KJV (KJV)
"29. And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe. 30. Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me."
"31. But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence." (John 14:29-31, KJV)
YLT (YLT)
"29. 'And now I have said [it] to you before it come to pass, that when it may come to pass, ye may believe; 30. I will no more talk much with you, for the ruler of this world doth come, and in me he hath nothing;"
"31. but that the world may know that I love the Father, and according as the Father gave me command so I do; arise, we may go hence." (John 14:29-31, YLT)
Setting
- Speaker: John the Apostle (traditionally) / narrator + Jesus's direct teaching
- Audience: later Christian audience (high-Christological emphasis; against early gnosticism)
- Location: first-century Palestine (events); possibly Ephesus (composition)
- Time period: events c. 26-33 AD (3-Passover chronology); composed c. AD 85-95
Theological reading
Key words
- G1097 - ginosko, ginosko (Strong's G1097). Also appears in: Matthew 1, Mark 4.11-12, Mark 6.
- G1453 - egeiro, egeiro (Strong's G1453). Also appears in: Matthew 8.26, Matthew 9.4-8, Matthew 17.1-8.
- G2889 - kosmos, kosmos (Strong's G2889). Also appears in: Mark 14, John 1.1-14, John 1.10.
- G3962 - pater, pater (Strong's G3962). Also appears in: Matthew 5.48, Matthew 6.25-26, Matthew 6.25-34.
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.