John 14.14
type: passage created: 2026-05-06 updated: 2026-05-06 book: John chapter: 14 verses: "14" translation_default: ASV / WEB / KJV / YLT tags: [scripture] citation_count: 1 enriched: false
Quoted in
Sponsored
- 100 Common Questions
- Muhammad as Paraclete Refutation
- Old Testament Witness to the Deity of Christ
- Pentecost
John 14.14
Book: John · ASV / WEB / KJV / YLT
Immediate context (±2 verses)
ASV (ASV)
"12. Verily, verily, I say unto you, he that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto the Father. 13. And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son."
"14. If ye shall ask anything in my name, that will I do."
"15. If ye love me, ye will keep my commandments. 16. And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may be with you for ever," (John 14:12-16, ASV)
WEB (WEB)
"12. Most certainly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to my Father. 13. Whatever you will ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son."
"14. If you will ask anything in my name, I will do it."
"15. If you love me, keep my commandments. 16. I will pray to the Father, and he will give you another Counselor, that he may be with you forever, ," (John 14:12-16, WEB)
KJV (KJV)
"12. Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father. 13. And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son."
"14. If ye shall ask any thing in my name, I will do it."
"15. If ye love me, keep my commandments. 16. And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;" (John 14:12-16, KJV)
YLT (YLT)
"12. 'Verily, verily, I say to you, he who is believing in me, the works that I do, that one also shall do, and greater than these he shall do, because I go on to my Father; 13. and whatever ye may ask in my name, I will do, that the Father may be glorified in the Son;"
"14. if ye ask anything in my name I will do [it]."
"15. 'If ye love me, my commands keep, 16. and I will ask the Father, and another Comforter He will give to you, that he may remain with you, to the age;" (John 14:12-16, YLT)
Setting
- Speaker: John the Apostle (traditionally) / narrator + Jesus's direct teaching
- Audience: later Christian audience (high-Christological emphasis; against early gnosticism)
- Location: first-century Palestine (events); possibly Ephesus (composition)
- Time period: events c. 26-33 AD (3-Passover chronology); composed c. AD 85-95
Theological reading
Key words
- G3686 - onoma, onoma (Strong's G3686). Also appears in: Matthew 1.21, Matthew 1.23, Matthew 1.
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.