ris3n's Apologetics Codex

Passage

John 12.21

Book: John · NASB95

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"19. The Pharisees therefore said among themselves, Behold how ye prevail nothing: lo, the world is gone after him. 20. Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast:"

"21. these therefore came to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, Sir, we would see Jesus."

"22. Philip cometh and telleth Andrew: Andrew cometh, and Philip, and they tell Jesus. 23. And Jesus answereth them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified." (John 12:19-23, ASV)

WEB (WEB)

"19. The Pharisees therefore said among themselves, “See how you accomplish nothing. Behold, the world has gone after him.” 20. Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast."

"21. These, therefore, came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, “Sir, we want to see Jesus.”"

"22. Philip came and told Andrew, and in turn, Andrew came with Philip, and they told Jesus. 23. Jesus answered them, “The time has come for the Son of Man to be glorified." (John 12:19-23, WEB)

KJV (KJV)

"19. The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him. 20. And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:"

"21. The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus."

"22. Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus. 23. And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified." (John 12:19-23, KJV)

YLT (YLT)

"19. the Pharisees, therefore, said among themselves, 'Ye see that ye do not gain anything, lo, the world did go after him.' 20. And there were certain Greeks out of those coming up that they may worship in the feast,"

"21. these then came near to Philip, who [is] from Bethsaida of Galilee, and were asking him, saying, 'Sir, we wish to see Jesus;'"

"22. Philip cometh and telleth Andrew, and again Andrew and Philip tell Jesus. 23. And Jesus responded to them, saying, 'The hour hath come that the Son of Man may be glorified;" (John 12:19-23, YLT)

Setting

  • Speaker: TBD
  • Audience: TBD
  • Location: TBD
  • Time period: TBD

Theological reading

Patristic / early-church-father exegesis, to be added.

Key words

Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.

  • TBD
  • TBD
  • TBD
  • TBD

Quoted in


Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.