Passage
John 11.24-25
Book: John · NASB95
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"22. And even now I know that, whatsoever thou shalt ask of God, God will give thee. 23. Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again."
"24. Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day. 25. Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth on me, though he die, yet shall he live;"
"26. and whosoever liveth and believeth on me shall never die. Believest thou this? 27. She saith unto him, Yea, Lord: I have believed that thou art the Christ, the Son of God, even he that cometh into the world." (John 11:22-27, ASV)
WEB (WEB)
"22. Even now I know that, whatever you ask of God, God will give you.” 23. Jesus said to her, “Your brother will rise again.”"
"24. Martha said to him, “I know that he will rise again in the resurrection at the last day.” 25. Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. He who believes in me will still live, even if he dies."
"26. Whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?” 27. She said to him, “Yes, Lord. I have come to believe that you are the Christ, God’s Son, he who comes into the world.”" (John 11:22-27, WEB)
KJV (KJV)
"22. But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee. 23. Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again."
"24. Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day. 25. Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:"
"26. And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this? 27. She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world." (John 11:22-27, KJV)
YLT (YLT)
"22. but even now, I have known that whatever thou mayest ask of God, God will give to thee;' 23. Jesus saith to her, 'Thy brother shall rise again.'"
"24. Martha saith to him, 'I have known that he will rise again, in the rising again in the last day;' 25. Jesus said to her, 'I am the rising again, and the life; he who is believing in me, even if he may die, shall live;"
"26. and every one who is living and believing in me shall not die, to the age; 27. believest thou this?' she saith to him, 'Yes, sir, I have believed that thou art the Christ, the Son of God, who is coming to the world.'" (John 11:22-27, YLT)
Setting
- Speaker: TBD
- Audience: TBD
- Location: TBD
- Time period: TBD
Theological reading
Patristic / early-church-father exegesis, to be added.
Key words
Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.
- TBD
- TBD
- TBD
- TBD
Quoted in
Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.