ris3n's Apologetics Codex

Passage

John 10.34-35

Book: John · ASV / WEB / KJV / YLT

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"32. Jesus answered them, Many good works have I showed you from the Father; for which of those works do ye stone me? 33. The Jews answered him, For a good work we stone thee not, but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God."

"34. Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, ye are gods? 35. If he called them gods, unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),"

"36. say ye of him, whom the Father sanctified and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God? 37. If I do not the works of my Father, believe me not." (John 10:32-37, ASV)

WEB (WEB)

"32. Jesus answered them, “I have shown you many good works from my Father. For which of those works do you stone me?” 33. The Jews answered him, “We don’t stone you for a good work, but for blasphemy: because you, being a man, make yourself God.”"

"34. Jesus answered them, “Isn’t it written in your law, ‘I said, you are gods?’ 35. If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture can’t be broken),"

"36. do you say of him whom the Father sanctified and sent into the world, ‘You blaspheme,’ because I said, ‘I am the Son of God?’ 37. If I don’t do the works of my Father, don’t believe me." (John 10:32-37, WEB)

KJV (KJV)

"32. Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me? 33. The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God."

"34. Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods? 35. If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;"

"36. Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God? 37. If I do not the works of my Father, believe me not." (John 10:32-37, KJV)

YLT (YLT)

"32. Jesus answered them, 'Many good works did I shew you from my Father; because of which work of them do ye stone me?' 33. The Jews answered him, saying, 'For a good work we do not stone thee, but for evil speaking, and because thou, being a man, dost make thyself God.'"

"34. Jesus answered them, 'Is it not having been written in your law: I said, ye are gods? 35. if them he did call gods unto whom the word of God came, (and the Writing is not able to be broken,)"

"36. of him whom the Father did sanctify, and send to the world, do ye say, Thou speakest evil, because I said, Son of God I am? 37. if I do not the works of my Father, do not believe me;" (John 10:32-37, YLT)

Setting

  • Speaker: John the Apostle (traditionally) / narrator + Jesus's direct teaching
  • Audience: later Christian audience (high-Christological emphasis; against early gnosticism)
  • Location: first-century Palestine (events); possibly Ephesus (composition)
  • Time period: events c. 26-33 AD (3-Passover chronology); composed c. AD 85-95

Theological reading

Key words

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.