Passage
John 1.23
Book: John · NASB95
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"21. And they asked him, What then? Art thou Elijah? And he saith, I am not. Art thou the prophet? And he answered, No. 22. They said therefore unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?"
"23. He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet."
"24. And they had been sent from the Pharisees. 25. And they asked him, and said unto him, Why then baptizest thou, if thou art not the Christ, neither Elijah, neither the prophet?" (John 1:21-25, ASV)
WEB (WEB)
"21. They asked him, “What then? Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the prophet?” He answered, “No.” 22. They said therefore to him, “Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?”"
"23. He said, “I am the voice of one crying in the wilderness, ‘Make straight the way of the Lord,’ as Isaiah the prophet said.”"
"24. The ones who had been sent were from the Pharisees. 25. They asked him, “Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?”" (John 1:21-25, WEB)
KJV (KJV)
"21. And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No. that prophet: or, a prophet? 22. Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?"
"23. He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias."
"24. And they which were sent were of the Pharisees. 25. And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?" (John 1:21-25, KJV)
YLT (YLT)
"21. And they questioned him, 'What then? Elijah art thou?' and he saith, 'I am not.', 'The prophet art thou?' and he answered, 'No.' 22. They said then to him, 'Who art thou, that we may give an answer to those sending us? what dost thou say concerning thyself?'"
"23. He said, 'I [am] a voice of one crying in the wilderness: Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet.'"
"24. And those sent were of the Pharisees, 25. and they questioned him and said to him, 'Why, then, dost thou baptize, if thou art not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?'" (John 1:21-25, YLT)
Setting
- Speaker: TBD
- Audience: TBD
- Location: TBD
- Time period: TBD
Theological reading
Patristic / early-church-father exegesis, to be added.
Key words
Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.
- TBD
- TBD
- TBD
- TBD
Quoted in
- Argument from Prophecy Fulfillment
- Christs Deity
- Isaiah 40
- Old Testament Witness to the Deity of Christ
Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.