Passage
Job 9.32
Book: Job · ASV / WEB / KJV / YLT
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"30. If I wash myself with snow water, And make my hands never so clean; 31. Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me."
"32. For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment."
"33. There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both. 34. Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:" (Job 9:30-34, ASV)
WEB (WEB)
"30. If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye, 31. yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me."
"32. For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment."
"33. There is no umpire between us, that might lay his hand on us both. 34. Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;" (Job 9:30-34, WEB)
KJV (KJV)
"30. If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean; 31. Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me. abhor: or, make me to be abhorred"
"32. For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment."
"33. Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both. any: Heb. one that should argue daysman: or, umpire 34. Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:" (Job 9:30-34, KJV)
YLT (YLT)
"30. If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands, 31. Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me."
"32. But if a man like myself, I answer him, We come together into judgment."
"33. If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both. 34. He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid," (Job 9:30-34, YLT)
Setting
- Speaker: narrator + Job + friends + LORD (multi-voiced dialogue)
- Audience: wisdom-tradition Israel
- Location: land of Uz (Edomite region)
- Time period: events possibly patriarchal-era; composed unclear, likely c. 1500-500 BC
Theological reading
Key words
- H4941 - mishpat, mishpat (Strong's H4941). Also appears in: Leviticus 25, Numbers 15.15-17, Deuteronomy 7.
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.