ris3n's Apologetics Codex

Passage

James 2.8

Book: James · NASB95

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"6. But ye have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats? 7. Do not they blaspheme the honorable name by which ye are called?"

"8. Howbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:"

"9. but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors. 10. For whosoever shall keep the whole law, and yet stumble in one point, he is become guilty of all." (James 2:6-10, ASV)

WEB (WEB)

"6. But you have dishonored the poor man. Don’t the rich oppress you, and personally drag you before the courts? 7. Don’t they blaspheme the honorable name by which you are called?"

"8. However, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well."

"9. But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors. 10. For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all." (James 2:6-10, WEB)

KJV (KJV)

"6. But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats? 7. Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called? blaspheme: or, revile, or, slander"

"8. If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:"

"9. But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors. 10. For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all." (James 2:6-10, KJV)

YLT (YLT)

"6. and ye did dishonour the poor one; do not the rich oppress you and themselves draw you to judgment-seats; 7. do they not themselves speak evil of the good name that was called upon you?"

"8. If, indeed, royal law ye complete, according to the Writing, 'Thou shalt love thy neighbour as thyself,', ye do well;"

"9. and if ye accept persons, sin ye do work, being convicted by the law as transgressors; 10. for whoever the whole law shall keep, and shall stumble in one [point], he hath become guilty of all;" (James 2:6-10, YLT)

Setting

  • Speaker: TBD
  • Audience: TBD
  • Location: TBD
  • Time period: TBD

Theological reading

Patristic / early-church-father exegesis, to be added.

Key words

Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.

  • TBD
  • TBD
  • TBD
  • TBD

Quoted in


Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.