ris3n's Apologetics Codex

Passage

James 2.16-17

Book: James · ASV / WEB / KJV / YLT

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"14. What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him? 15. If a brother or sister be naked and in lack of daily food,"

"16. and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit? 17. Even so faith, if it have not works, is dead in itself."

"18. Yea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith apart from thy works, and I by my works will show thee my faith. 19. Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder." (James 2:14-19, ASV)

WEB (WEB)

"14. What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him? 15. And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,"

"16. and one of you tells them, “Go in peace, be warmed and filled”; and yet you didn’t give them the things the body needs, what good is it? 17. Even so faith, if it has no works, is dead in itself."

"18. Yes, a man will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I by my works will show you my faith. 19. You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder." (James 2:14-19, WEB)

KJV (KJV)

"14. What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him? 15. If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,"

"16. And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit? 17. Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone. alone: Gr. by itself"

"18. Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works. without: some copies read, by 19. Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble." (James 2:14-19, KJV)

YLT (YLT)

"14. What [is] the profit, my brethren, if faith, any one may speak of having, and works he may not have? is that faith able to save him? 15. and if a brother or sister may be naked, and may be destitute of the daily food,"

"16. and any one of you may say to them, 'Depart ye in peace, be warmed, and be filled,' and may not give to them the things needful for the body, what [is] the profit? 17. so also the faith, if it may not have works, is dead by itself."

"18. But say may some one, Thou hast faith, and I have works, shew me thy faith out of thy works, and I will shew thee out of my works my faith: 19. thou, thou dost believe that God is one; thou dost well, and the demons believe, and they shudder!" (James 2:14-19, YLT)

Setting

  • Speaker: James the Just (the brother of Jesus, head of Jerusalem church)
  • Audience: Jewish Christians in the dispersion
  • Location: Jerusalem (composition)
  • Time period: composed c. AD 45-49 (likely the earliest NT book)

Theological reading

Key words

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.