ris3n's Apologetics Codex

Passage

Isaiah 6.1

Book: Isaiah · NASB95

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"1. In the year that king Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up; and his train filled the temple."

"2. Above him stood the seraphim: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly. 3. And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is Jehovah of hosts: the whole earth is full of his glory." (Isaiah 6:1-3, ASV)

WEB (WEB)

"1. In the year that king Uzziah died, I saw the Lord sitting on a throne, high and lifted up; and his train filled the temple."

"2. Above him stood the seraphim. Each one had six wings. With two he covered his face. With two he covered his feet. With two he flew. 3. One called to another, and said, “Holy, holy, holy, is Yahweh of Armies! The whole earth is full of his glory!”" (Isaiah 6:1-3, WEB)

KJV (KJV)

"1. In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple. his: or, the skirts thereof"

"2. Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly. 3. And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory. one: Heb. this cried to this the whole: Heb. his glory is the fulness of the whole earth" (Isaiah 6:1-3, KJV)

YLT (YLT)

"1. In the year of the death of king Uzziah, I see the Lord, sitting on a throne, high and lifted up, and His train is filling the temple."

"2. Seraphs are standing above it: six wings hath each one; with two [each] covereth its face, and with two [each] covereth its feet, and with two [each] flieth. 3. And this one hath called unto that, and hath said: 'Holy, Holy, Holy, [is] Jehovah of Hosts, The fulness of all the earth [is] His glory.'" (Isaiah 6:1-3, YLT)

Setting

  • Speaker: TBD
  • Audience: TBD
  • Location: TBD
  • Time period: TBD

Theological reading

Patristic / early-church-father exegesis, to be added.

Key words

Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.

  • TBD
  • TBD
  • TBD
  • TBD

Quoted in


Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.