Passage
Isaiah 43.28
Book: Isaiah · NASB95
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"26. Put me in remembrance; let us plead together: set thou forth thy cause, that thou mayest be justified. 27. Thy first father sinned, and thy teachers have transgressed against me."
"28. Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling." (Isaiah 43:26-28, ASV)
WEB (WEB)
"26. Put me in remembrance. Let us plead together. Declare your case, that you may be justified. 27. Your first father sinned, and your teachers have transgressed against me."
"28. Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel an insult.”" (Isaiah 43:26-28, WEB)
KJV (KJV)
"26. Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified. 27. Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me. teachers: Heb. interpreters"
"28. Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches. princes: or, holy princes" (Isaiah 43:26-28, KJV)
YLT (YLT)
"26. Cause me to remember, we are judged together, Declare thou that thou mayest be justified. 27. Thy first father sinned, And thine interpreters transgressed against me,"
"28. And I pollute princes of the sanctuary, And I give Jacob to destruction, and Israel to revilings!" (Isaiah 43:26-28, YLT)
Setting
- Speaker: TBD
- Audience: TBD
- Location: TBD
- Time period: TBD
Theological reading
Patristic / early-church-father exegesis, to be added.
Key words
Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.
- TBD
- TBD
- TBD
- TBD
Quoted in
Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.