ris3n's Apologetics Codex

Passage

Isaiah 43.15

Book: Isaiah · ASV / WEB / KJV / YLT

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"13. Yea, since the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who can hinder it? 14. Thus saith Jehovah, your Redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon, and I will bring down all of them as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing."

"15. I am Jehovah, your Holy One, the Creator of Israel, your King."

"16. Thus saith Jehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters; 17. who bringeth forth the chariot and horse, the army and the mighty man (they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched as a wick):" (Isaiah 43:13-17, ASV)

WEB (WEB)

"13. Yes, since the day was I am he; and there is no one who can deliver out of my hand. I will work, and who can hinder it?” 14. Yahweh, your Redeemer, the Holy One of Israel says: “For your sake, I have sent to Babylon, and I will bring all of them down as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing."

"15. I am Yahweh, your Holy One, the Creator of Israel, your King.”"

"16. Yahweh, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters says: 17. who brings out the chariot and horse, the army and the mighty man (they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched like a wick):" (Isaiah 43:13-17, WEB)

KJV (KJV)

"13. Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it? let it: Heb. turn it back? 14. Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships. nobles: Heb. bars"

"15. I am the LORD, your Holy One, the creator of Israel, your King."

"16. Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters; 17. Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow." (Isaiah 43:13-17, KJV)

YLT (YLT)

"13. Even from the day I [am] He, And there is no deliverer from My hand, I work, and who doth turn it back? 14. Thus said Jehovah, your Redeemer, The Holy One of Israel: 'For your sake I have sent to Babylon, And caused bars to descend, all of them, And the Chaldeans, whose song [is] in the ships."

"15. I [am] Jehovah, your Holy One, Creator of Israel, your King.'"

"16. Thus said Jehovah, Who is giving in the sea a way, And in the strong waters a path. 17. Who is bringing forth chariot and horse, A force, even a strong one: 'Together they lie down, they rise not, They have been extinguished, As flax they have been quenched.'" (Isaiah 43:13-17, YLT)

Setting

  • Speaker: Isaiah son of Amoz (traditional unity) + LORD direct discourse
  • Audience: Judah under Uzziah/Jotham/Ahaz/Hezekiah + exilic remnant
  • Location: Jerusalem and Judah
  • Time period: ministry c. 740-680 BC

Theological reading

Key words

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.