Passage
Isaiah 14.26
Book: Isaiah · NASB95
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"24. Jehovah of hosts hath sworn, saying, Surely, as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand: 25. that I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulder."
"26. This is the purpose that is purposed upon the whole earth; and this is the hand that is stretched out upon all the nations."
"27. For Jehovah of hosts hath purposed, and who shall annul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back? 28. In the year that king Ahaz died was this burden." (Isaiah 14:24-28, ASV)
WEB (WEB)
"24. Yahweh of Armies has sworn, saying, “Surely, as I have thought, so shall it happen; and as I have purposed, so shall it stand: 25. that I will break the Assyrian in my land, and tread him under foot on my mountains. Then his yoke will leave them, and his burden leave their shoulders."
"26. This is the plan that is determined for the whole earth. This is the hand that is stretched out over all the nations."
"27. For Yahweh of Armies has planned, and who can stop it? His hand is stretched out, and who can turn it back?” 28. This burden was in the year that king Ahaz died." (Isaiah 14:24-28, WEB)
KJV (KJV)
"24. The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand: 25. That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders."
"26. This is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched out upon all the nations."
"27. For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back? 28. In the year that king Ahaz died was this burden." (Isaiah 14:24-28, KJV)
YLT (YLT)
"24. Sworn hath Jehovah of Hosts, saying, 'As I thought, so hath it not been? And as I counselled, it standeth; 25. To break Asshur in My land, And on My mountains I tread him down, And turned from off them hath his yoke, Yea, his burden from off their shoulder turneth aside."
"26. This [is] the counsel that is counselled for all the earth, And this [is] the hand that is stretched out for all the nations."
"27. For Jehovah of Hosts hath purposed, And who doth make void? And His hand that is stretched out, Who doth turn it back?' 28. In the year of the death of king Ahaz was this burden:" (Isaiah 14:24-28, YLT)
Setting
- Speaker: TBD
- Audience: TBD
- Location: TBD
- Time period: TBD
Theological reading
Patristic / early-church-father exegesis, to be added.
Key words
Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.
- TBD
- TBD
- TBD
- TBD
Quoted in
Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.