Passage
Isaiah 14.13-14
Book: Isaiah · NASB95
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"11. Thy pomp is brought down to Sheol, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and worms cover thee. 12. How art thou fallen from heaven, O day-star, son of the morning! how art thou cut down to the ground, that didst lay low the nations!"
"13. And thou saidst in thy heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God; and I will sit upon the mount of congregation, in the uttermost parts of the north; 14. I will ascend above the heights of the clouds; I will make myself like the Most High."
"15. Yet thou shalt be brought down to Sheol, to the uttermost parts of the pit. 16. They that see thee shall gaze at thee, they shall consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;" (Isaiah 14:11-16, ASV)
WEB (WEB)
"11. Your pomp is brought down to Sheol, with the sound of your stringed instruments. Maggots are spread out under you, and worms cover you. 12. How you have fallen from heaven, morning star, son of the dawn! How you are cut down to the ground, who laid the nations low!"
"13. You said in your heart, “I will ascend into heaven! I will exalt my throne above the stars of God! I will sit on the mountain of assembly, in the far north! 14. I will ascend above the heights of the clouds! I will make myself like the Most High!”"
"15. Yet you shall be brought down to Sheol, to the depths of the pit. 16. Those who see you will stare at you. They will ponder you, saying, “Is this the man who made the earth to tremble, who shook kingdoms;" (Isaiah 14:11-16, WEB)
KJV (KJV)
"11. Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee. 12. How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations! O Lucifer: or, O day star"
"13. For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north: 14. I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High."
"15. Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit. 16. They that see thee shall narrowly look upon thee, and consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;" (Isaiah 14:11-16, KJV)
YLT (YLT)
"11. Brought down to Sheol hath been thine excellency, The noise of thy psaltery, Under thee spread out hath been the worm, Yea, covering thee is the worm. 12. How hast thou fallen from the heavens, O shining one, son of the dawn! Thou hast been cut down to earth, O weakener of nations."
"13. And thou saidst in thy heart: the heavens I go up, Above stars of God I raise my throne, And I sit in the mount of meeting in the sides of the north. 14. I go up above the heights of a thick cloud, I am like to the Most High."
"15. Only, unto Sheol thou art brought down, Unto the sides of the pit. 16. Thy beholders look to thee, to thee they attend, Is this the man causing the earth to tremble, Shaking kingdoms?" (Isaiah 14:11-16, YLT)
Setting
- Speaker: TBD
- Audience: TBD
- Location: TBD
- Time period: TBD
Theological reading
Patristic / early-church-father exegesis, to be added.
Key words
Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.
- TBD
- TBD
- TBD
- TBD
Quoted in
- Atheism Promotes Hatred Lies and Self-Idolatry
- Spirit of Pride
- Tree of Knowledge Objection
- Tree of Knowledge Objection Defeater
Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.