ris3n's Apologetics Codex

Passage

Hosea 13.9-10

Book: Hosea · ASV / WEB / KJV / YLT

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"7. Therefore am I unto them as a lion; as a leopard will I watch by the way; 8. I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart; and there will I devour them like a lioness; the wild beast shall tear them."

"9. It is thy destruction, O Israel, that thou art against me, against thy help. 10. Where now is thy king, that he may save thee in all thy cities? and thy judges, of whom thou saidst, Give me a king and princes?"

"11. I have given thee a king in mine anger, and have taken him away in my wrath. 12. The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is laid up in store." (Hosea 13:7-12, ASV)

WEB (WEB)

"7. Therefore I am like a lion to them. Like a leopard, I will lurk by the path. 8. I will meet them like a bear that is bereaved of her cubs, and will tear the covering of their heart. There I will devour them like a lioness. The wild animal will tear them."

"9. You are destroyed, Israel, because you are against me, against your help. 10. Where is your king now, that he may save you in all your cities? And your judges, of whom you said, ‘Give me a king and princes?’"

"11. I have given you a king in my anger, and have taken him away in my wrath. 12. The guilt of Ephraim is stored up. His sin is stored up." (Hosea 13:7-12, WEB)

KJV (KJV)

"7. Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them: 8. I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them. wild: Heb. beast of the field"

"9. O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help. is: Heb. in thy help 10. I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes? I will: rather, Where is thy king?"

"11. I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath. 12. The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is hid." (Hosea 13:7-12, KJV)

YLT (YLT)

"7. And I am to them as a lion, As a leopard by the way I look out. 8. I do meet them as a bereaved bear, And I rend the enclosure of their heart."

"9. And I consume them there as a lioness, A beast of the field doth rend them. 10. Thou hast destroyed thyself, O Israel, But in Me [is] thy help, Where [is] thy king now, And he doth save thee in all thy cities? And thy judges of whom thou didst say, 'Give to me a king and heads?'"

"11. I give to thee a king in Mine anger, And I take away in My wrath. 12. Bound up [is] the iniquity of Ephraim, Hidden [is] his sin," (Hosea 13:7-12, YLT)

Setting

  • Speaker: Hosea + LORD direct discourse
  • Audience: Northern Kingdom of Israel before fall to Assyria
  • Location: Northern Kingdom
  • Time period: ministry c. 753-715 BC

Theological reading

Key words

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.