Passage
Genesis 35.18
Book: Genesis · NASB95
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"16. And they journeyed from Beth-el; and there was still some distance to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labor. 17. And it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said unto her, Fear not; for now thou shalt have another son."
"18. And it came to pass, as her soul was departing (for she died), that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin."
"19. And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Beth-lehem). 20. And Jacob set up a pillar upon her grave: the same is the Pillar of Rachel's grave unto this day." (Genesis 35:16-20, ASV)
WEB (WEB)
"16. They traveled from Bethel. There was still some distance to come to Ephrath, and Rachel travailed. She had hard labor. 17. When she was in hard labor, the midwife said to her, “Don’t be afraid, for now you will have another son.”"
"18. As her soul was departing (for she died), she named him Benoni, but his father named him Benjamin."
"19. Rachel died, and was buried on the way to Ephrath (also called Bethlehem). 20. Jacob set up a pillar on her grave. The same is the Pillar of Rachel’s grave to this day." (Genesis 35:16-20, WEB)
KJV (KJV)
"16. And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour. a little: Heb. a little piece of ground 17. And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also."
"18. And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin. Benoni: that is, The son of my sorrow Benjamin: that is, The son of the right hand"
"19. And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem. 20. And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day." (Genesis 35:16-20, KJV)
YLT (YLT)
"16. And they journey from Bethel, and there is yet a kibrath of land before entering Ephratha, and Rachel beareth, and is sharply pained in her bearing; 17. and it cometh to pass, in her being sharply pained in her bearing, that the midwife saith to her, 'Fear not, for this also [is] a son for thee.'"
"18. And it cometh to pass in the going out of her soul (for she died), that she calleth his name Ben-Oni; and his father called him Benjamin;"
"19. and Rachel dieth, and is buried in the way to Ephratha, which [is] Bethlehem, 20. and Jacob setteth up a standing pillar over her grave; which [is] the standing pillar of Rachel's grave unto this day." (Genesis 35:16-20, YLT)
Setting
- Speaker: TBD
- Audience: TBD
- Location: TBD
- Time period: TBD
Theological reading
Patristic / early-church-father exegesis, to be added.
Key words
Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.
- TBD
- TBD
- TBD
- TBD
Quoted in
Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.