ris3n's Apologetics Codex

Passage

Genesis 33.4

Book: Genesis · ASV / WEB / KJV / YLT

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"2. And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost. 3. And he himself passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother."

"4. And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept."

"5. And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are these with thee? And he said, The children whom God hath graciously given thy servant. 6. Then the handmaids came near, they and their children, and they bowed themselves." (Genesis 33:2-6, ASV)

WEB (WEB)

"2. He put the servants and their children in front, Leah and her children after, and Rachel and Joseph at the rear. 3. He himself passed over in front of them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother."

"4. Esau ran to meet him, embraced him, fell on his neck, kissed him, and they wept."

"5. He lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, “Who are these with you?” He said, “The children whom God has graciously given your servant.” 6. Then the servants came near with their children, and they bowed themselves." (Genesis 33:2-6, WEB)

KJV (KJV)

"2. And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost. 3. And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother."

"4. And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept."

"5. And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are those with thee? And he said, The children which God hath graciously given thy servant. with: Heb. to thee 6. Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves." (Genesis 33:2-6, KJV)

YLT (YLT)

"2. and he setteth the maid-servants and their children first, and Leah and her children behind, and Rachel and Joseph last. 3. And he himself passed over before them, and boweth himself to the earth seven times, until his drawing nigh unto his brother,"

"4. and Esau runneth to meet him, and embraceth him, and falleth on his neck, and kisseth him, and they weep;"

"5. and he lifteth up his eyes, and seeth the women and the children, and saith, 'What [are] these to thee?' And he saith, 'The children with whom God hath favoured thy servant.' 6. And the maid-servants draw nigh, they and their children, and bow themselves;" (Genesis 33:2-6, YLT)

Setting

  • Speaker: Moses (traditional authorship) / narrator
  • Audience: Israelite congregation post-Exodus
  • Location: various ANE settings (Eden → Mesopotamia → Canaan → Egypt)
  • Time period: events c. creation-c. 1800 BC; composed c. 1446-1406 BC

Theological reading

Key words

No Strong's-tagged lexicon matches found in this passage. (Lexicon coverage is curated, ~159 of the most apologetically-loaded Greek/Hebrew terms.)

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.