ris3n's Apologetics Codex

Passage

Genesis 2.23

Book: Genesis · NASB95

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"21. And Jehovah God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof: 22. and the rib, which Jehovah God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man."

"23. And the man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man."

"24. Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh. 25. And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed." (Genesis 2:21-25, ASV)

WEB (WEB)

"21. Yahweh God caused the man to fall into a deep sleep. As the man slept, he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place. 22. Yahweh God made a woman from the rib which he had taken from the man, and brought her to the man."

"23. The man said, “This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called ‘woman,’ because she was taken out of Man.”"

"24. Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh. 25. The man and his wife were both naked, and they were not ashamed." (Genesis 2:21-25, WEB)

KJV (KJV)

"21. And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof; 22. And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man. made: Heb. builded"

"23. And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. Woman: Heb. Isha Man: Heb. Ish"

"24. Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh. 25. And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed." (Genesis 2:21-25, KJV)

YLT (YLT)

"21. And Jehovah God causeth a deep sleep to fall upon the man, and he sleepeth, and He taketh one of his ribs, and closeth up flesh in its stead. 22. And Jehovah God buildeth up the rib which He hath taken out of the man into a woman, and bringeth her in unto the man;"

"23. and the man saith, 'This [is] the [proper] step! bone of my bone, and flesh of my flesh!' for this it is called Woman, for from a man hath this been taken;"

"24. therefore doth a man leave his father and his mother, and hath cleaved unto his wife, and they have become one flesh. 25. And they are both of them naked, the man and his wife, and they are not ashamed of themselves." (Genesis 2:21-25, YLT)

Setting

  • Speaker: TBD
  • Audience: TBD
  • Location: TBD
  • Time period: TBD

Theological reading

Patristic / early-church-father exegesis, to be added.

Key words

Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.

  • TBD
  • TBD
  • TBD
  • TBD

Quoted in


Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.