ris3n's Apologetics Codex

Passage

Genesis 19.37-38

Book: Genesis · NASB95

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"35. And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he knew not when she lay down, nor when she arose. 36. Thus were both the daughters of Lot with child by their father."

"37. And the first-born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day. 38. And the younger, she also bare a son, and called his name Ben-ammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day." (Genesis 19:35-38, ASV)

WEB (WEB)

"35. They made their father drink wine that night also. The younger went and lay with him. He didn’t know when she lay down, nor when she got up. 36. Thus both of Lot’s daughters were with child by their father."

"37. The firstborn bore a son, and named him Moab. He is the father of the Moabites to this day. 38. The younger also bore a son, and called his name Ben Ammi. He is the father of the children of Ammon to this day." (Genesis 19:35-38, WEB)

KJV (KJV)

"35. And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose. 36. Thus were both the daughters of Lot with child by their father."

"37. And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day. 38. And the younger, she also bare a son, and called his name Benammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day." (Genesis 19:35-38, KJV)

YLT (YLT)

"35. And they cause their father to drink wine on that night also, and the younger riseth and lieth with him, and he hath not known in her lying down, or in her rising up. 36. And the two daughters of Lot conceive from their father,"

"37. and the first-born beareth a son, and calleth his name Moab; he [is] father of Moab unto this day; 38. as to the younger, she also hath born a son, and calleth his name Ben-Ammi: he [is] father of the Beni-Ammon unto this day." (Genesis 19:35-38, YLT)

Setting

  • Speaker: TBD
  • Audience: TBD
  • Location: TBD
  • Time period: TBD

Theological reading

Patristic / early-church-father exegesis, to be added.

Key words

Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.

  • TBD
  • TBD
  • TBD
  • TBD

Quoted in


Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.