Passage
Genesis 10.25
Book: Genesis · ASV / WEB / KJV / YLT
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"23. And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash. 24. And Arpachshad begat Shelah; and Shelah begat Eber."
"25. And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan."
"26. And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, 27. and Hadoram, and Uzal, and Diklah," (Genesis 10:23-27, ASV)
WEB (WEB)
"23. The sons of Aram were: Uz, Hul, Gether, and Mash. 24. Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber."
"25. To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother’s name was Joktan."
"26. Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, 27. Hadoram, Uzal, Diklah," (Genesis 10:23-27, WEB)
KJV (KJV)
"23. And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. 24. And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber. Salah: Heb. Shelah"
"25. And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. Peleg: that is Division"
"26. And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, 27. And Hadoram, and Uzal, and Diklah," (Genesis 10:23-27, KJV)
YLT (YLT)
"23. And sons of Aram [are] Uz, and Hul, and Gether, and Mash. 24. And Arphaxad hath begotten Salah, and Salah hath begotten Eber."
"25. And to Eber have two sons been born; the name of the one [is] Peleg (for in his days hath the earth been divided,) and his brother's name [is] Joktan."
"26. And Joktan hath begotten Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, 27. and Hadoram, and Uzal, and Diklah," (Genesis 10:23-27, YLT)
Setting
- Speaker: Moses (traditional authorship) / narrator
- Audience: Israelite congregation post-Exodus
- Location: various ANE settings (Eden → Mesopotamia → Canaan → Egypt)
- Time period: events c. creation-c. 1800 BC; composed c. 1446-1406 BC
Theological reading
Key words
- H0259 - echad, echad (Strong's H259). Also appears in: Genesis 2.24, Genesis 3, Genesis 11.
- H1121 - ben, ben (Strong's H1121). Also appears in: Genesis 3, Genesis 4.26, Genesis 6.2.
- H8034 - shem, shem (Strong's H8034). Also appears in: Genesis 3, Genesis 4.26, Genesis 6.4.
Quoted in
- 1 Kings 19.5-7
- 1 Kings 6.38
- 2 Kings 18
- 2 Kings 24
- Daniel 9
- Deuteronomy 21
- Deuteronomy 28
- Deuteronomy 6.4-5
- Deuteronomy 6.4-9
- Ecclesiastes 4.9-10
- Esther 3.8
- Exodus 1.15
- Exodus 10.19
- Exodus 12.46
- Ezekiel 18.1-24
- Ezekiel 37.17
- Ezekiel 37.24-28
- Ezra 1.1-2
- Ezra 2
- Ezra 2.64
- Genesis 11.1-9
- Genesis 11.6
- Genesis 3
- Genesis 4.26
- Genesis 6.4
- Isaiah 6
- Isaiah 6.1-8
- Isaiah 66.8
- Jeremiah 32.38-39
- Job 14.4
- Jonah 3.4
- Joshua 6
- Judges 4
- Judges 6.11-24
- Malachi 2.10
- Malachi 2.15
- Numbers 15.15-17
- Numbers 31
- Psalms 139.16
- Psalms 14.3
- Psalms 27
- Psalms 27.4
- Psalms 82.1-8
- Psalms 82.6-7
- Zechariah 14.9
- Zechariah 4.1-6
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.