Passage
Genesis 10.1-5
Book: Genesis · ASV / WEB / KJV / YLT
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"1. Now these are the generations of the sons of Noah, namely, of Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. 2. The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. 3. And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. 4. And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. 5. Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations."
"6. And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan. 7. And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan." (Genesis 10:1-7, ASV)
WEB (WEB)
"1. Now this is the history of the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood. 2. The sons of Japheth were: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras. 3. The sons of Gomer were: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah. 4. The sons of Javan were: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim. 5. Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations."
"6. The sons of Ham were: Cush, Mizraim, Put, and Canaan. 7. The sons of Cush were: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were: Sheba and Dedan." (Genesis 10:1-7, WEB)
KJV (KJV)
"1. Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. 2. The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. 3. And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. 4. And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. Dodanim: or, as some read it, Rodanim 5. By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations."
"6. And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. 7. And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan." (Genesis 10:1-7, KJV)
YLT (YLT)
"1. And these [are] births of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth; and born to them are sons after the deluge. 2. 'Sons of Japheth [are] Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. 3. And sons of Gomer [are] Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. 4. And sons of Javan [are] Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. 5. By these have the isles of the nations been parted in their lands, each by his tongue, by their families, in their nations."
"6. And sons of Ham [are] Cush, and Mitzraim, and Phut, and Canaan. 7. And sons of Cush [are] Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah; and sons of Raamah [are] Sheba and Dedan." (Genesis 10:1-7, YLT)
Setting
- Speaker: Moses (traditional authorship) / narrator
- Audience: Israelite congregation post-Exodus
- Location: various ANE settings (Eden → Mesopotamia → Canaan → Egypt)
- Time period: events c. creation-c. 1800 BC; composed c. 1446-1406 BC
Theological reading
Key words
- H1121 - ben, ben (Strong's H1121). Also appears in: Genesis 3, Genesis 4.26, Genesis 6.2.
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.