ris3n's Apologetics Codex

Passage

Genesis 1.4

Book: Genesis · NASB95

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"2. And the earth was waste and void; and darkness was upon the face of the deep: and the Spirit of God moved upon the face of the waters. 3. And God said, Let there be light: and there was light."

"4. And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness."

"5. And God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, one day. 6. And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters." (Genesis 1:2-6, ASV)

WEB (WEB)

"2. The earth was formless and empty. Darkness was on the surface of the deep and God’s Spirit was hovering over the surface of the waters. 3. God said, “Let there be light,” and there was light."

"4. God saw the light, and saw that it was good. God divided the light from the darkness."

"5. God called the light “day”, and the darkness he called “night”. There was evening and there was morning, the first day. 6. God said, “Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters.”" (Genesis 1:2-6, WEB)

KJV (KJV)

"2. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. 3. And God said, Let there be light: and there was light."

"4. And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. the light from: Heb. between the light and between the darkness"

"5. And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day. And the evening: Heb. And the evening was, and the morning was 6. And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. firmament: Heb. expansion" (Genesis 1:2-6, KJV)

YLT (YLT)

"2. the earth hath existed waste and void, and darkness [is] on the face of the deep, and the Spirit of God fluttering on the face of the waters, 3. and God saith, 'Let light be;' and light is."

"4. And God seeth the light that [it is] good, and God separateth between the light and the darkness,"

"5. and God calleth to the light 'Day,' and to the darkness He hath called 'Night;' and there is an evening, and there is a morning, day one. 6. And God saith, 'Let an expanse be in the midst of the waters, and let it be separating between waters and waters.'" (Genesis 1:2-6, YLT)

Setting

  • Speaker: TBD
  • Audience: TBD
  • Location: TBD
  • Time period: TBD

Theological reading

Patristic / early-church-father exegesis, to be added.

Key words

Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.

  • TBD
  • TBD
  • TBD
  • TBD

Quoted in


Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.