Passage
Galatians 5.14
Book: Galatians · NASB95
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"12. I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision. 13. For ye, brethren, were called for freedom; only use not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another."
"14. For the whole law is fulfilled in one word, even in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself."
"15. But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another. 16. But I say, walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh." (Galatians 5:12-16, ASV)
WEB (WEB)
"12. I wish that those who disturb you would cut themselves off. 13. For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another."
"14. For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.”"
"15. But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another. 16. But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh." (Galatians 5:12-16, WEB)
KJV (KJV)
"12. I would they were even cut off which trouble you. 13. For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another."
"14. For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself."
"15. But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another. 16. This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh. ye: or, fulfil not" (Galatians 5:12-16, KJV)
YLT (YLT)
"12. O that even they would cut themselves off who are unsettling you! 13. For ye, to freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve ye one another,"
"14. for all the law in one word is fulfilled, in this: 'Thou shalt love thy neighbour as thyself;'"
"15. and if one another ye do bite and devour, see, that ye may not by one another be consumed. 16. And I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete;" (Galatians 5:12-16, YLT)
Setting
- Speaker: TBD
- Audience: TBD
- Location: TBD
- Time period: TBD
Theological reading
Patristic / early-church-father exegesis, to be added.
Key words
Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.
- TBD
- TBD
- TBD
- TBD
Quoted in
- Christians Not Under Mosaic Law
- Church in Galatia
- G3551 - nomos
- Mosaic Law
- Paul Invented Christianity Objection Defeater
Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.