Passage
Galatians 4.4
Book: Galatians · ASV / WEB / KJV / YLT
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"2. but is under guardians and stewards until the day appointed of the father. 3. So we also, when we were children, were held in bondage under the rudiments of the world:"
"4. but when the fulness of the time came, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,"
"5. that he might redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons. 6. And because ye are sons, God sent forth the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father." (Galatians 4:2-6, ASV)
WEB (WEB)
"2. but is under guardians and stewards until the day appointed by the father. 3. So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world."
"4. But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,"
"5. that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of children. 6. And because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, “Abba, Father!”" (Galatians 4:2-6, WEB)
KJV (KJV)
"2. But is under tutors and governors until the time appointed of the father. 3. Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world: elements: or, rudiments"
"4. But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,"
"5. To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons. 6. And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father." (Galatians 4:2-6, KJV)
YLT (YLT)
"2. but is under tutors and stewards till the time appointed of the father, 3. so also we, when we were babes, under the elements of the world were in servitude,"
"4. and when the fulness of time did come, God sent forth His Son, come of a woman, come under law,"
"5. that those under law he may redeem, that the adoption of sons we may receive; 6. and because ye are sons, God did send forth the spirit of His Son into your hearts, crying, 'Abba, Father!'" (Galatians 4:2-6, YLT)
Setting
- Speaker: Paul the Apostle
- Audience: Christian believers in Galatia (Jewish-Christian-influenced)
- Location: composed in Antioch or Ephesus; addressed to Galatia
- Time period: composed c. AD 49 (South-Galatian) or c. AD 53-57 (North-Galatian)
Theological reading
Key words
- G1096 - ginomai, ginomai (Strong's G1096). Also appears in: Matthew 1, Matthew 5.17-18, Matthew 8.16.
- G2316 - theos, theos (Strong's G2316). Also appears in: Matthew 1.23, Matthew 3.16, Matthew 5.9.
- G3551 - nomos, nomos (Strong's G3551). Also appears in: Matthew 5.17, Matthew 5.17-18, Matthew 22.37-40.
- G4138 - pleroma, pleroma (Strong's G4138). Also appears in: John 1.1-18, Romans 11, Ephesians 1.9-12.
- G5207 - huios, huios (Strong's G5207). Also appears in: Matthew 1.1, Matthew 1.20, Matthew 1.21.
Quoted in
- Colossians 1.19
- Colossians 2.9-10
- Ephesians 1.23
- Ephesians 1.9-12
- G1096 - ginomai
- G2540 - kairos
- G4138 - pleroma
- Jesus Didnt Know the Hour Objection Defeater
- John 1.1-18
- Messianic Prophecy
- Mythicism Refutation
- Oneness Pentecostalism
- Romans 1.3-4
- Romans 11.25-26
- Romans 8.3
- Trinity
- Trinity Common Objections
- Virgin Birth
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.