Passage
Galatians 2.20
Book: Galatians · ASV / WEB / KJV / YLT
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"18. For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a transgressor. 19. For I through the law died unto the law, that I might live unto God."
"20. I have been crucified with Christ; and it is no longer I that live, but Christ living in me: and that life which I now live in the flesh I live in faith, the faith which is in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me."
"21. I do not make void the grace of God: for if righteousness is through the law, then Christ died for nought." (Galatians 2:18-21, ASV)
WEB (WEB)
"18. For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker. 19. For I, through the law, died to the law, that I might live to God."
"20. I have been crucified with Christ, and it is no longer I that live, but Christ lives in me. That life which I now live in the flesh, I live by faith in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me."
"21. I don’t reject the grace of God. For if righteousness is through the law, then Christ died for nothing!”" (Galatians 2:18-21, WEB)
KJV (KJV)
"18. For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor. 19. For I through the law am dead to the law, that I might live unto God."
"20. I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me."
"21. I do not frustrate the grace of God: for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain." (Galatians 2:18-21, KJV)
YLT (YLT)
"18. for if the things I threw down, these again I build up, a transgressor I set myself forth; 19. for I through law, did die, that to God I may live;"
"20. with Christ I have been crucified, and live no more do I, and Christ doth live in me; and that which I now live in the flesh, in the faith I live of the Son of God, who did love me and did give himself for me;"
"21. I do not make void the grace of God, for if righteousness [be] through law, then Christ died in vain." (Galatians 2:18-21, YLT)
Setting
- Speaker: Paul the Apostle
- Audience: Christian believers in Galatia (Jewish-Christian-influenced)
- Location: composed in Antioch or Ephesus; addressed to Galatia
- Time period: composed c. AD 49 (South-Galatian) or c. AD 53-57 (North-Galatian)
Theological reading
Key words
- G2198 - zao, zao (Strong's G2198). Also appears in: Matthew 16.16, Matthew 26.57-68, Mark 12.
- G2316 - theos, theos (Strong's G2316). Also appears in: Matthew 1.23, Matthew 3.16, Matthew 5.9.
- G3860 - paradidomi, paradidomi (Strong's G3860). Also appears in: Matthew 18.34, Matthew 26.15, Matthew 27.2.
- G4102 - pistis, pistis (Strong's G4102). Also appears in: Matthew 8.5-12, Matthew 15, Matthew 23.
- G4561 - sarx, sarx (Strong's G4561). Also appears in: Matthew 19, Matthew 26.41, Mark 14.
- G5207 - huios, huios (Strong's G5207). Also appears in: Matthew 1.1, Matthew 1.20, Matthew 1.21.
- G5547 - christos, christos (Strong's G5547). Also appears in: Matthew 1.1, Matthew 1.16, Matthew 1.
Quoted in
- G0026 - agape
- G2198 - zao
- G3860 - paradidomi
- Paul the Apostle
- Paul's Gospel Origin
- Penal Substitutionary Atonement
- Theosis
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.