ris3n's Apologetics Codex

Passage

Galatians 1.18-19

Book: Galatians · ASV / WEB / KJV / YLT

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"16. to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; straightway I conferred not with flesh and blood: 17. neither went I up to Jerusalem to them that were apostles before me: but I went away into Arabia; and again I returned unto Damascus."

"18. Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and tarried with him fifteen days. 19. But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother."

"20. Now touching the things which I write unto you, behold, before God, I lie not. 21. Then I came unto the regions of Syria and Cilicia." (Galatians 1:16-21, ASV)

WEB (WEB)

"16. to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn’t immediately confer with flesh and blood, 17. nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus."

"18. Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days. 19. But of the other apostles I saw no one, except James, the Lord’s brother."

"20. Now about the things which I write to you, behold, before God, I’m not lying. 21. Then I came to the regions of Syria and Cilicia." (Galatians 1:16-21, WEB)

KJV (KJV)

"16. To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood: 17. Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus."

"18. Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days. went up: or, returned 19. But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother."

"20. Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not. 21. Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;" (Galatians 1:16-21, KJV)

YLT (YLT)

"16. to reveal His Son in me, that I might proclaim him good news among the nations, immediately I conferred not with flesh and blood, 17. nor did I go up to Jerusalem unto those who were apostles before me, but I went away to Arabia, and again returned to Damascus,"

"18. then, after three years I went up to Jerusalem to enquire about Peter, and remained with him fifteen days, 19. and other of the apostles I did not see, except James, the brother of the Lord."

"20. And the things that I write to you, lo, before God, I lie not; 21. then I came to the regions of Syria and of Cilicia," (Galatians 1:16-21, YLT)

Setting

  • Speaker: Paul the Apostle
  • Audience: Christian believers in Galatia (Jewish-Christian-influenced)
  • Location: composed in Antioch or Ephesus; addressed to Galatia
  • Time period: composed c. AD 49 (South-Galatian) or c. AD 53-57 (North-Galatian)

Theological reading

Key words

Quoted in

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.