Passage
Ezra 2.8
Book: Ezra · NASB95
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"6. The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve. 7. The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four."
"8. The children of Zattu, nine hundred forty and five."
"9. The children of Zaccai, seven hundred and threescore. 10. The children of Bani, six hundred forty and two." (Ezra 2:6-10, ASV)
WEB (WEB)
"6. The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred twelve. 7. The children of Elam, one thousand two hundred fifty-four."
"8. The children of Zattu, nine hundred forty-five."
"9. The children of Zaccai, seven hundred sixty. 10. The children of Bani, six hundred forty-two." (Ezra 2:6-10, WEB)
KJV (KJV)
"6. The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve. 7. The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four."
"8. The children of Zattu, nine hundred forty and five."
"9. The children of Zaccai, seven hundred and threescore. 10. The children of Bani, six hundred forty and two. Bani: or, Binnui" (Ezra 2:6-10, KJV)
YLT (YLT)
"6. Sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua, Joab, two thousand eight hundred and twelve. 7. Sons of Elam, a thousand two hundred fifty and four."
"8. Sons of Zattu, nine hundred and forty and five."
"9. Sons of Zaccai, seven hundred and sixty. 10. Sons of Bani, six hundred forty and two." (Ezra 2:6-10, YLT)
Setting
- Speaker: TBD
- Audience: TBD
- Location: TBD
- Time period: TBD
Theological reading
Patristic / early-church-father exegesis, to be added.
Key words
Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.
- TBD
- TBD
- TBD
- TBD
Quoted in
Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.