ris3n's Apologetics Codex

Passage

Exodus 4.22

Book: Exodus · NASB95

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"20. And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand. 21. And Jehovah said unto Moses, When thou goest back into Egypt, see that thou do before Pharaoh all the wonders which I have put in thy hand: but I will harden his heart, and he will not let the people go."

"22. And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith Jehovah, Israel is my son, my first-born:"

"23. and I have said unto thee, Let my son go, that he may serve me; and thou hast refused to let him go: behold, I will slay thy son, thy first-born. 24. And it came to pass on the way at the lodging-place, that Jehovah met him, and sought to kill him." (Exodus 4:20-24, ASV)

WEB (WEB)

"20. Moses took his wife and his sons, and set them on a donkey, and he returned to the land of Egypt. Moses took God’s rod in his hand. 21. Yahweh said to Moses, “When you go back into Egypt, see that you do before Pharaoh all the wonders which I have put in your hand, but I will harden his heart and he will not let the people go."

"22. You shall tell Pharaoh, ‘Yahweh says, Israel is my son, my firstborn,"

"23. and I have said to you, “Let my son go, that he may serve me”; and you have refused to let him go. Behold, I will kill your son, your firstborn.’” 24. On the way at a lodging place, Yahweh met Moses and wanted to kill him." (Exodus 4:20-24, WEB)

KJV (KJV)

"20. And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand. 21. And the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go."

"22. And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the LORD, Israel is my son, even my firstborn:"

"23. And I say unto thee, Let my son go, that he may serve me: and if thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, even thy firstborn. 24. And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him." (Exodus 4:20-24, KJV)

YLT (YLT)

"20. and Moses taketh his wife, and his sons, and causeth them to ride on the ass, and turneth back to the land of Egypt, and Moses taketh the rod of God in his hand. 21. And Jehovah saith unto Moses, 'In thy going to turn back to Egypt, see, all the wonders which I have put in thy hand, that thou hast done them before Pharaoh, and I, I strengthen his heart, and he doth not send the people away;"

"22. and thou hast said unto Pharaoh, Thus said Jehovah, My son, My first-born [is] Israel,"

"23. and I say unto thee, Send away My son, and he doth serve Me; and, thou dost refuse to send him away, lo, I am slaying thy son, thy first-born.' 24. And it cometh to pass in the way, in a lodging place, that Jehovah meeteth him, and seeketh to put him to death;" (Exodus 4:20-24, YLT)

Setting

  • Speaker: TBD
  • Audience: TBD
  • Location: TBD
  • Time period: TBD

Theological reading

Patristic / early-church-father exegesis, to be added.

Key words

Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.

  • TBD
  • TBD
  • TBD
  • TBD

Quoted in


Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.