ris3n's Apologetics Codex

Passage

Exodus 34.14

Book: Exodus

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"12. Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee: 13. but ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and ye shall cut down their Asherim"

"14. (for thou shalt worship no other god: for Jehovah, whose name is Jealous, is a jealous God);"

"15. lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they play the harlot after their gods, and sacrifice unto their gods, and one call thee and thou eat of his sacrifice; 16. and thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters play the harlot after their gods, and make thy sons play the harlot after their gods." (Exodus 34:12-16, ASV)

WEB (WEB)

"12. Be careful, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it be for a snare in the middle of you: 13. but you shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and you shall cut down their Asherah poles;"

"14. for you shall worship no other god: for Yahweh, whose name is Jealous, is a jealous God."

"15. “Don’t make a covenant with the inhabitants of the land, lest they play the prostitute after their gods, and sacrifice to their gods, and one call you and you eat of his sacrifice; 16. and you take of their daughters to your sons, and their daughters play the prostitute after their gods, and make your sons play the prostitute after their gods." (Exodus 34:12-16, WEB)

KJV (KJV)

"12. Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee: 13. But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves: images: Heb. statues"

"14. For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God:"

"15. Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice; 16. And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods." (Exodus 34:12-16, KJV)

YLT (YLT)

"12. take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitant of the land into which thou art going, lest it become a snare in thy midst; 13. for their altars ye break down, and their standing pillars ye shiver, and its shrines ye cut down;"

"14. for ye do not bow yourselves to another god, for Jehovah, whose name [is] Zealous, is a zealous God."

"15. 'Lest thou make a covenant with the inhabitant of the land, and they have gone a-whoring after their gods, and have sacrificed to their gods, and [one] hath called to thee, and thou hast eaten of his sacrifice, 16. and thou hast taken of their daughters to thy sons, and their daughters have gone a-whoring after their gods, and have caused thy sons to go a-whoring after their gods;" (Exodus 34:12-16, YLT)

Setting

  • Speaker: YHWH addressing Moses on Mount Sinai, in the covenant-renewal after the Golden Calf (Ex 32-34)
  • Audience: Moses as covenant-mediator; through Moses, the whole assembly of Israel
  • Location: Mount Sinai
  • Time period: the wilderness era, c. 1446 BC (early-date) or c. 1260 BC (late-date)

Theological reading

Exodus 34:14 is the most structurally important divine self-naming in the [[H7065 - qana|qana]]-cluster of texts. YHWH does not merely describe Himself as qanna (jealous); He identifies Qanna as one of His names (shem), "whose name is Jealous". The naming sits in the covenant-renewal immediately after the Golden Calf episode (Ex 32-33), which functions as the canonical paradigm of covenant-adultery: Israel's just-ratified covenant violation through a metal substitute, the divine qana-response, the mediation by Moses, the partial sanction and renewed covenant. The grammar of the verse fuses two propositions: God's name is Jealous, and God is a jealous God, the attribute is not occasional or reactive but identity-defining. This naming grounds the entire OT divine-jealousy doctrine and shapes the apologetic equivocation-defeater (see H7065 - qana §"Apologetic deployment"): the biblical qana applied to God is always covenantal-protective-zeal in the marriage-covenant frame, never the insecure-envious-jealousy the New Atheist polemic projects onto it.

Key words

  • H7065 - qana, qana (Strong's H7065). The verbal root behind qanna (the adjective applied to God).
  • H7068 - qinah, qinʾah (Strong's H7068). The cognate noun; companion lexicon entry.

See also

Quoted in

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.