ris3n's Apologetics Codex

Exodus 1.22


type: passage created: 2026-05-06 updated: 2026-05-06 book: Exodus chapter: 1 verses: "22" translation_default: ASV / WEB / KJV / YLT tags: [scripture] citation_count: 1 enriched: false

Quoted in

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored


Exodus 1.22

Book: Exodus · ASV / WEB / KJV / YLT

Immediate context (±2 verses)

ASV (ASV)

"20. And God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty. 21. And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them households."

"22. And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive." (Exodus 1:20-22, ASV)

WEB (WEB)

"20. God dealt well with the midwives, and the people multiplied, and grew very mighty. 21. Because the midwives feared God, he gave them families."

"22. Pharaoh commanded all his people, saying, “You shall cast every son who is born into the river, and every daughter you shall save alive.”" (Exodus 1:20-22, WEB)

KJV (KJV)

"20. Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty. 21. And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses."

"22. And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive." (Exodus 1:20-22, KJV)

YLT (YLT)

"20. And God doth good to the midwives, and the people multiply, and are very mighty; 21. and it cometh to pass, because the midwives have feared God, that He maketh for them households;"

"22. and Pharaoh layeth a charge on all his people, saying, 'Every son who is born, into the River ye do cast him, and every daughter ye do keep alive.'" (Exodus 1:20-22, YLT)

Setting

  • Speaker: Moses (traditional)
  • Audience: Israelite congregation post-Exodus
  • Location: Egypt → Sinai wilderness
  • Time period: events c. 1446-1445 BC; composed c. 1446-1406 BC

Theological reading

Key words

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.