ris3n's Apologetics Codex

Ephesians 4.5-6


type: passage created: 2026-05-06 updated: 2026-05-06 book: Ephesians chapter: 4 verses: "5-6" translation_default: ASV / WEB / KJV / YLT tags: [scripture] citation_count: 2 enriched: false

Quoted in

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored


Ephesians 4.5-6

Book: Ephesians · ASV / WEB / KJV / YLT

Immediate context (±2 verses)

ASV (ASV)

"3. giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. 4. There is one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling;"

"5. one Lord, one faith, one baptism, 6. one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all."

"7. But unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ. 8. Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men." (Ephesians 4:3-8, ASV)

WEB (WEB)

"3. being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. 4. There is one body, and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling;"

"5. one Lord, one faith, one baptism, 6. one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all."

"7. But to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ. 8. Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.”" (Ephesians 4:3-8, WEB)

KJV (KJV)

"3. Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. 4. There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;"

"5. One Lord, one faith, one baptism, 6. One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all."

"7. But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ. 8. Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men. captivity: or, a multitude of captives" (Ephesians 4:3-8, KJV)

YLT (YLT)

"3. being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of the peace; 4. one body and one Spirit, according as also ye were called in one hope of your calling;"

"5. one Lord, one faith, one baptism, 6. one God and Father of all, who [is] over all, and through all, and in you all,"

"7. and to each one of you was given the grace, according to the measure of the gift of Christ, 8. wherefore, he saith, 'Having gone up on high he led captive captivity, and gave gifts to men,' --" (Ephesians 4:3-8, YLT)

Setting

  • Speaker: Paul the Apostle (imprisonment)
  • Audience: Christian believers in Ephesus (and circular to other Asian churches)
  • Location: composed during Roman imprisonment
  • Time period: composed c. AD 60-62

Theological reading

Key words

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.